12:10 Sep 7, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bruno Magne Local time: 10:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | D, let me tell you all that F. Navarro says about "typing" |
| ||
na | tipificacion |
| ||
na | tipificación |
| ||
na | Clasificación |
| ||
na | tipificación |
|
D, let me tell you all that F. Navarro says about "typing" Explanation: "Palabra polisemica, cuya traduccion depende del contexto: 1. Evitese tanto el anglicismo "typing" como el galicismo "tipaje". Dado que en español disponemos del verbo tipificar, con el sentido de ajustar varias cosas semejantes a un tipo o norma comun (de significado equivalente, pues, a normalizar), una primera posibilida es admitir una nueva acepcion para este verbo y traducir "typing" por "tipificacion . En mi opinion, no obstante, seria preferible crear el neologismo tipar *y tipado), con el sentido de determinar el tipo a que pertenece una bacteria o una celula. Entre los medicos españoles, es tambien frecuente para los vocablos compuestos la terminacion en -tipia: "phage typing=lisotipado o lisotipia, mejor que "fagotipado"), "phenotyping=fenotipado, fenotipia), "ribotyping=ribotipado, ribotipia)); "serum typing (serotipado, serotipia); "tissue tiping=histotipado, histotipia). 2. (Lab) En el caso de la expression typing of blood (o blood tyuping), no obstante, conviene recordar que en español no hablamod de "tipos anguineos", sino de grupos sanginos; es preferible pues traducir esta expresion como determinacion del grupo sanguineo; "mistyping of blood=error en la determinacion del grupo sanguineo; Hope it sheds some light in the subject. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tipificacion Explanation: This is perfectly acceptable. Sin typing is the action of classifying the bacteria, as is the case in your example. Diccionario Medico/ Ediciones Cientificas y Tecnicas S.A. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tipificación Explanation: Buenas tardes Una consulta en el sitio google.com (lengua española) te brinda muchas referencias, entre las que te "pego" la siguiente dirección: http://www.santojanni.org/ginecologia/cacuell.htm En el primer texto, la expresión utilizada es tipificación del HPV (otra dice tipificación del ADN del HPV). Con "tipificación", creo que no hay ningún riesgo de error. Saludos desde la pampa brasileña Bruno |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Clasificación Explanation: Typing is the same case as "mike" to designate a microphone. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tipificación Explanation: This is the only translation that a health science pro would understand (or accept) for typing in Spanish. Good luck!! Silvia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.