https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical/12431-manage-your-childs-asthma.html

Manage Your Child's Asthma

Spanish translation: Controle el Asma de su NiÑo

09:49 Sep 9, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: Manage Your Child's Asthma
Title of a chapter
nm
Spanish translation:Controle el Asma de su NiÑo
Explanation:
En el caso de enfermedades el término más usado para traducir 'manage' es 'controle'. Además es el más simple de entender para el público en general.
Selected response from:

Blanca Onetto (X)
Grading comment
Great!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1Trate/Controle el Asma de Su Hijo
Hernando Soto
na +1Controle el asma de su hijo.
Alejandra Villarroel
nacontrole el asma de su hijo/a
Toña Morales-Calkins
naManejo del asma de su hijo
Jesús Paredes
naControle el Asma de su NiÑo
Blanca Onetto (X)
naManeje el Asma de su Hijo - See below
Geisha (Angie) Hayes


  

Answers


23 mins peer agreement (net): +1
Trate/Controle el Asma de Su Hijo


Explanation:
La traducción correcta de Management en su acepción médica es tratamiento o control, a veces los propios médicos usan manejo, como en el "manejo de una crisis de asma"...o de cualquier otra índole, pero en este caso recomendamos que se use la solución indicada.
¡Ojalá le ayude!


    Spanish native with over 20 years of experience in medical translation
Hernando Soto
United States
Local time: 00:08
PRO pts in pair: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karla Rodríguez
5851 days
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins
controle el asma de su hijo/a


Explanation:
This gives the parent the feeling of more power in the situation, which is exactly what they should feel. Asthma is a controllable condition if one takes the time to learn about it - what are the triggers in a case, what medications or conditions ease an attack, etc. Quite often parents feel helpless because they can't breathe for their children and the suffering they see frightens them.
I have heard many physicians use manejar for manage, but this gives a sense of coping with what comes rather than controlling all the elements to reduce the number and intensity of attacks. As an asthmatic myself from childhood, I know the difference it makes when parents feel empowered to help a child.
You could also use tratar for manage, but controlar would hit the ear better for people in the US and Mexico at least. Suerte.

Toña Morales-Calkins
United States
Local time: 21:08
PRO pts in pair: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Manejo del asma de su hijo


Explanation:
Also, Cómo manejar el asma de su hijo.

Jesús Paredes
Local time: 00:08
PRO pts in pair: 302
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Controle el Asma de su NiÑo


Explanation:
En el caso de enfermedades el término más usado para traducir 'manage' es 'controle'. Además es el más simple de entender para el público en general.

Blanca Onetto (X)
Grading comment
Great!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Maneje el Asma de su Hijo - See below


Explanation:
Again, when you are dealing with asthma, the main key is to manage it. Asthma needs to be manage by parents. Parents must look for asthma triggers and then work on prevention. You control asthma once you have an asthma attack by using medications such as nebulizers, asthma pumps and so forth. When giving information to parents, we want to teach them how to manage it so the can be able to control it and prevent further attacks.

I hope this helps! I have to deal with asthma all the time.

Geisha (Angie) Hayes
PRO pts in pair: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): +1
Controle el asma de su hijo.


Explanation:
Es lo mismo que han contestado otras personas anteriormente, pero ojo con el uso de las MAYÚSCULAS.
Suerte, María Alejandra.

Alejandra Villarroel
Chile
Local time: 00:08
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 428

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karla Rodríguez
5851 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: