KudoZ home » English to Spanish » Medical

handpiece

Spanish translation: pieza de mano

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:handpiece
Spanish translation:pieza de mano
Entered by: Tomás Cano Binder, BA, CT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:15 Dec 19, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: handpiece
Como en la pregunta anterior, se trata de una especie de taladro de cirugia motorizado al que se le pueden intercambiar los accesorios para diversas funciones. Handpiece lo estoy traduciendo como útil/utensilio de mano (obviamente es la parte que se coje con la mano). ¿Alguna sugerencia mejor?
Imanol Martinez
Local time: 06:09
pieza de mano
Explanation:
Traduzco bastantes documentos acerca de instrumentos quirúrgicos y siempre hablamos de "pieza de mano".
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 06:09
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4pieza de mano
Tomás Cano Binder, BA, CT
4 +1dispositivo manualGreencayman


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
pieza de mano


Explanation:
Traduzco bastantes documentos acerca de instrumentos quirúrgicos y siempre hablamos de "pieza de mano".

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4161
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Sassone: Totalmente de acuerdo. Es handpiece or shoe: dispositivo sostenido en la mano que lleva montados instrumentos rotatorios...
44 mins
  -> Gracias Silvia.

agree  Carlos Moreno
9 hrs
  -> Gracias Carlos.

agree  Karla Mabarak
12 hrs
  -> Gracias Karla.

agree  Ramón Solá: It's in Logos and Eurodic...
18 hrs
  -> Gracias mil Ramón.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dispositivo manual


Explanation:
Ojalá te sea útil.

Greencayman
Local time: 00:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 173

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kairosz (Mary Guerrero)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search