KudoZ home » English to Spanish » Medical

used for patients for whom... (please see sentence)

Spanish translation: otra opción

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:01 Jan 10, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: used for patients for whom... (please see sentence)
I don't know why I'm having such problems with this sentence. The English seems very convoluted to me and I'm trying to make it sound more natural in Spanish... Any suggestions?

"LabABC would like to provide smaller sized collection tubes to be used for patients in the ABCPharma ProtocolABC for whom the blood draw requirements are significant relative to the total blood volume."

Essentially, these are pediatric tubes. That´s how I plan on translating it instead of saying "tubos de colección más pequeños." However, any suggestions you can make to help me cut a clear translation out of this would be greatly appreciated.

As always, Thanks a Million!
AngelaMR
Spanish translation:otra opción
Explanation:
"Me parece que dando vuelta la oración puede "fluir" mejor:
Para aquellos pacientes participantes en el ABSPharmaProtocolABC para quienes los requisitos de extracción de sangre resulten significativos en relación al volumen sanguíneo total, LabABC desea suminstrar tubos de recolección de menor tamaño"
Personalmente, no cambiaría a "tubos para uso pediátrico", porque el original no lo especifica; sólo se refiere a que son más pequeños.

Espero que te sirva, un abrazo.

Patricia
Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 06:55
Grading comment
Thanks to all! Patricia´s suggestion was the best fit for my whole text, but you all had great suggestions. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5ver explicación
Hazel Whiteley
4 +2otra opción
Patricia Lutteral
5 +1tubos ... que se utilizarán en los pacientes de .... xxxx
Karina Fabrizzi
4 +1Utilizados para pacientes...que imponen (limitaciones, restricciones)...osierra
4 +1ver explicación
Leliadoura
4 +1ver explicación
Leliadoura
4...para uso en pacientes en los que/cuales...
Ramón Solá
4usado por pacientes a quienes...
Bernardo Ortiz
4Mira mi interpretación abajoxxxElena Sgarbo
4pacientes en los queMary Smith
4additional thoughts...xxxElena Sgarbo
4A LabABC le gustaría proporcionar tubos pediátricos (según tu magnífica idea) para su uso por aquell
Maria


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Utilizados para pacientes...que imponen (limitaciones, restricciones)...


Explanation:
LabABC le gustaria proveer tubos mAs pequenos de recolecciOn de muestra para ser Utilizados en pacientes del protocolo ABC, que imponen limitaciones en la cantidad de muestra debido a la volemia.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-10 15:22:51 (GMT)
--------------------------------------------------

\'Pediatric tubes\' does not sound well since there are no \'grown-up tubes\'. \"Pediatric use tubes\" or \"tubes for pediatric use\" might be more descriptive and less prone to criticism (and jokes!).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-10 18:36:39 (GMT)
--------------------------------------------------

...debido a la REDUCIDA volemia. ----
----------
Acabo de ver nuevas caras con nombres ampliamente conocidos, y me doy cuenta que este sitio (ProZ) estA lleno de mujeres inteligentes y hermosas.

osierra
PRO pts in pair: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leliadoura: sí, yo también lo entiendo así (ver explicación abajo)
28 mins
  -> Thanks Leliadoura, please see my last note since it applies to you too.

neutral  xxxElena Sgarbo: Si ésta es la interpretación correcta, que bien podría ser, entonces los análisis repetitivos de sangre a los que se refiere el párrafo no serían solamente los impuestos por el estudio clínico. Estos ptes. sufren extracciones frecuentes x otros problemas?
30 mins
  -> 'don't understand your point, but your comments are very thoughtful.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mira mi interpretación abajo


Explanation:
Angelote:
It seems to me that whoever wrote the protocol is assuming that the reader will be already familiar with some other blood collection procedure, i.e., the one used in the ABCPharma ProtocolABC.

So the writer goes on to specify that for that previous collection procedure (ABC...), the blood volume required was 'significant' relative to .. yada yada yada.

Now the writer is introducing a new blood test that LABaABC needs from the patient. For this new test,the blood volume required will be smaller than for the already-known-test. That's why LabABC will be providing the smaller (pediatric) tubes.

You're right to be confused, Angelote: in this text, the writer has broken the rule of 'easy flow' in written information. He's presenting the OLD info (i.e., blood samples requiring significant volumes) AFTER he presented the NEW info (i.e, that the Lab will be providing the smaller, more appropriate tubes to match the new blood volume requirements).

To improve clarity, you may want to switch the order in which the info is presented, for ex:

"En el Protocolo ABCPharma, el volumen de sangre requerido para análisis era significativo {con relación a...]. Para este test / fase del estudio / or whatever applies here----, que requiere una muestra / volumen pequeña/o de sangre, sin embargo, LabABC proveerá tubos de colección más pequeños."

Suerte :-)
Elena

xxxElena Sgarbo
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3982

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  osierra: Elena, when you say "Soy médica & researcher" you are breaking a translator rule by using Espanglish. However, your are cute!.
12 mins
  -> Gracias Oscar x lo de 'cute' - y, la próxima vez usaré comillas cuando meche palabras... :-) E

neutral  Dito: Elena: I guess the significan volume refers to children. The volume is large relative to the amount of blood children have.
24 mins

neutral  Leliadoura: completamente de acuerdo con Dito.
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ver explicación


Explanation:
tubos de colección más pequeños para uso en pacientes del ABCPharma ProtocolABC cuyos requisitos de extracción de sangre son significativos en relación a su volumen sanguíneo total

"requisitos" - puedes decir "necesidades", si no te importan las implicaciones de lavabo)

"significativos" - o "importantes

No respondo del uso de "tubos de extracción más pequeños". Sólo sugiero la estructura de la frase.


    Reference: http://wordreference.com
Hazel Whiteley
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 675

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kairosz (Mary Guerrero)
9 mins

agree  Dito: Me parece la mejor opcion - medico y "researcher"
23 mins

agree  Leliadoura
24 mins

agree  Auris: sí estoy totalmente de acuerdo con esta opción
44 mins

agree  xxxRaist
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tubos ... que se utilizarán en los pacientes de .... xxxx


Explanation:
cuyos requisitos de .... son significativos en relación con el volumen total de sangre

o que cuentan con requisitos de .... significativos en relación con ....




Karina Fabrizzi
Argentina
Local time: 06:55
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 175

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leliadoura
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A LabABC le gustaría proporcionar tubos pediátricos (según tu magnífica idea) para su uso por aquell


Explanation:

Así lo pondria yo.

Happy translating! ;o) Maria

Maria
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ver explicación


Explanation:
Hola, Angelote :)

Yo lo entiendo igual que los colegas anteriores: quieren tubos de recogida de pequeño tamaño de forma que el volumen de sangre extraído no sea excesivo en pacientes pediátricos con tan poco volumen sanguíneo total que la extracción significa la retirada de una proporción de sangre significativa y, que por tanto pueda producir trastornos. En otras palabras: en niños muy pequeños o de poco peso o tamaño, la cantidad de sangre circulante es mucho menor que en niños de más edad, por lo que la cantidad extraída debe ser menor para evitar problemas.

Y sí diría tubos de extracción o recogida más pequeños, pues creo que es precisamente a la capacidad volumétrica de estos tubos a lo que se refiere.

Un saludo :)

Leliadoura
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lutteral: No te había visto! :-))
34 mins
  -> creo que la mandamos casi al tiempo :)
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
otra opción


Explanation:
"Me parece que dando vuelta la oración puede "fluir" mejor:
Para aquellos pacientes participantes en el ABSPharmaProtocolABC para quienes los requisitos de extracción de sangre resulten significativos en relación al volumen sanguíneo total, LabABC desea suminstrar tubos de recolección de menor tamaño"
Personalmente, no cambiaría a "tubos para uso pediátrico", porque el original no lo especifica; sólo se refiere a que son más pequeños.

Espero que te sirva, un abrazo.

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 06:55
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Grading comment
Thanks to all! Patricia´s suggestion was the best fit for my whole text, but you all had great suggestions. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dito
4 mins

agree  Leliadoura
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
additional thoughts...


Explanation:
La clave de la interpretación parecería basarse en el significado de la palabra "smaller" para los tubos.

Smaller than what?

Hay 3 respuestas posibles:

1- Si los tubos son "más pequeños que los usados para adultos", entonces se refiere a una población pediátrica (que es lo que han interpretado varios colegas).

2- Si los tubos son "más pequeños que los usados en otro estudio", entonces se refiere a una población adulta que ya participó en un estudio (que es lo que yo interpreté).

3- Si los tubos son "más pequeños que los usados en otros adultos", entonces se refiere a una población adulta con volemia baja que frecuentemente se somete a extracciones de sangre (enfermos crónicos, x ej. con anemias severas). El problema que veo con esta última interpretación (y por eso no la sugerí en mi 1er. respuesta) es que los tubos + pequeños, per se, no reducen la cantidad de sangre extraída. Sólo reducen la cantidad que se puede poner en cada tubo.

Lo que no sabemos es esto: para estos análisis que ABCPharma va a procesar/financiar, ¿hace falta extraer POCA sangre?

Si la respuesta es "sí", entonces estoy de acuerdo con quienes sugirieron esta interpretación.

Si es que en verdad hace falta poca sangre, seguramente el párrafo anterior (o siguiente) de tu texto, Angelote, hace referencia a ello. Quizás puedas decir algo como

"Dado que estos pacientes tienen reducida volemia y necesitan someterse a extracciones frecuentes de sangre, el LAbABC obtendrá sólo volúmenes pequeños de sangre en cada muestra. Dichas muestras pueden ser recogidas en tubos pequeños / pediátrico, las cuales serán provistas por el Lab ABC".

Suerte
Elena





--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-10 16:12:26 (GMT)
--------------------------------------------------

En la última oración quise decir \"pediátricos\" no \"pediátrico\" :-)

(Estos tubos se utilizan para divesos análisis en la población adulta, también).

xxxElena Sgarbo
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3982
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pacientes en los que


Explanation:
Mi traducción sería:

El laboratorio ABC puede proporcionarle tubos de recogida pediátricos para su utilización con los participantes en el protocolo ABC de ABCPharma en los que la cantidad de sangre de la muestra tenga que ser significativamente menor debido al volumen total de sangre del paciente.


Buena idea lo de pediátricos, sí hay tubos para adultos (los "normales") y tubos pediátricos (y dentro de los pediátricos también hay diferentes tamaños) pero, si el protocolo en cuestión no es sólo para niños, con decir que les darán 'tubos' y 'tubos pediátricos' yo creo que está claro.

La frase en inglés es farragosa, pero a mí no me parece que esté mal formulada, simplemente ponen primero lo que quieren destacar: estamos a su servicio (we provide) para solucionar un posible ploblema (same patients have different requirements)

HTH

Mary Smith
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ver explicación


Explanation:
Sí, parece que se refiere a tubos del mismo tamaño que los pediátricos. Sin embargo, "pediatric tubes" existe en inglés y el autor no ha utilizado este término. El significado viene a ser el mismo, realmente, pero yo personalmente optaría por "tubos de extracción de menor tamaño o más pequeños".
Un saludo.

Leliadoura
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lutteral
25 mins
  -> Gracias, Patri :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...para uso en pacientes en los que/cuales...


Explanation:
Surely you can't complaint about the number of suggestions...

Ramón Solá
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
usado por pacientes a quienes...


Explanation:
...no han tenido reacciones adversas en el tratamiento...ejm

Bernardo Ortiz
Colombia
Local time: 04:55
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search