KudoZ home » English to Spanish » Medical

senior registrar

Spanish translation: residente de último año

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:senior registrar
Spanish translation:residente de último año
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:45 Jan 15, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: senior registrar
Necesito saber a qué tipo de médico en EE.UU. se refiere el término.
Gracias
Elena Pérez
Belgium
Local time: 03:45
residente de último año
Explanation:










Te copio la entrada del Navarro para registrar:

Este título, que nunca debe traducirse por 'registrador', puede corresponder a puestos de características muy distintas:
1 (GB, hosp) Médico especialista en formación de categoría superior a la de un house officer e inferior a la de un consultant (médico adjunto). Viene a ser el equivalente a un MIR de los últimos años (R4 y R5) en España o al Resident estadounidense. En realidad, se trata de una forma abreviada del nombre oficial specialist registrar; se distingue entre medical registrar (en especialidades de medicina interna) y surgical registrar (en especialidades quirúrgicas)
2(hosp)Director de archivo de historias clínicas; en ocasiones se usa también para el jefe del servicio de ingresos o admisión.

Las categorías en un hospital español son residentes (R1,R... R5), médicos adjuntos, jefes de sección y jefe de servicio.

No me queda muy clara tu pregunta porque los términos que están utilizando me parece más bien británicos, pero si es un registrar y es senior parece equivaler a un residente de último año (o un "R mayor" en la jerga coloquial de los hospitales españoles)
Selected response from:

Mary Smith
Local time: 03:45
Grading comment
Muchas gracias por la explicación. Me había despistado lo de que el cliente fuese de EE.UU., pero finalmente he llegado a la conclusión de que utiliza los términos británicos porque el estudio se va a realizar en Europa.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2residente de último añoMary Smith
5residente de ultimo ano
Dito
5jefe de registros o jefe de archivo
kairosz (Mary Guerrero)
4registrar titularGilbert Ashley


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
registrar titular


Explanation:
Se me hace que aqui no se refiere a un medico sino al registar del hospital.

Gilbert Ashley
PRO pts in pair: 228
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
jefe de registros o jefe de archivo


Explanation:
Coincido con la opinión anterior.

kairosz (Mary Guerrero)
Mexico
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 185
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
residente de último año


Explanation:










Te copio la entrada del Navarro para registrar:

Este título, que nunca debe traducirse por 'registrador', puede corresponder a puestos de características muy distintas:
1 (GB, hosp) Médico especialista en formación de categoría superior a la de un house officer e inferior a la de un consultant (médico adjunto). Viene a ser el equivalente a un MIR de los últimos años (R4 y R5) en España o al Resident estadounidense. En realidad, se trata de una forma abreviada del nombre oficial specialist registrar; se distingue entre medical registrar (en especialidades de medicina interna) y surgical registrar (en especialidades quirúrgicas)
2(hosp)Director de archivo de historias clínicas; en ocasiones se usa también para el jefe del servicio de ingresos o admisión.

Las categorías en un hospital español son residentes (R1,R... R5), médicos adjuntos, jefes de sección y jefe de servicio.

No me queda muy clara tu pregunta porque los términos que están utilizando me parece más bien británicos, pero si es un registrar y es senior parece equivaler a un residente de último año (o un "R mayor" en la jerga coloquial de los hospitales españoles)

Mary Smith
Local time: 03:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 96
Grading comment
Muchas gracias por la explicación. Me había despistado lo de que el cliente fuese de EE.UU., pero finalmente he llegado a la conclusión de que utiliza los términos británicos porque el estudio se va a realizar en Europa.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Facio
3 mins

agree  Dito
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
residente de ultimo ano


Explanation:
No se si estas buscando medicos en EEUU o en Inglaterra. La postgraduacion en medicin en los EEUU utiliza el termino de residente para denominar un medico que esta haciendo la especiaizacion. El jefe de los residentes o el residente de ultimo ano es el residente de mayor experiencia.
En Inglaterra (aunque esto esta cambiando) se denomina registrar al reidente, sin embarg no existe residente I, II o III (etc) sino que se pasa de un grado a otrs aplicando a diferentes trabajos y tomando examenes.
Digo que esto ha cambiadporque ahora la especialidad tomara 5 anos y no depende de si encuentras una posicion como senior registrar.

Dito
Local time: 02:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search