Helthcare provider

Spanish translation: Profesionales de la salud

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Healthcare provider
Spanish translation:Profesionales de la salud
Entered by: olv10siq

17:17 Mar 12, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: Helthcare provider
Por favor, tengo un bloqueo mental y no puedo pensar en un equivalente para "healthcare provider" que suene natural. El contexto es el siguiente:
"For interpreter services your healthcare provider can access..." Proveedores de salud me suena fatal, ¿algun alma caritativa me puede ayudar? ¡Es urgente! Gracias de antemano.
olv10siq
Local time: 22:26
... su profesional de la salud....
Explanation:
Es el término genérico que se usa en los EE.UU.
para referirse a los doctores, enfermeras,
PA's, y demás personas que atienden pacientes...
Selected response from:

Jairo Contreras-López
United States
Local time: 23:26
Grading comment
Mil gracias a todos. Dado que la traducción va dirigida al público estadounidense, creo que esta es la respuesta más adecuada. De nuevo muy agradecida.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7... su profesional de la salud....
Jairo Contreras-López
4 +3proveedor de asistencia sanitaria
Elena Miguel
4 +2'centro de salud'
mgonzalez (X)
5EMPRESA DEL SEGURO SANITARIO, O DE SEGURO SANITARIO
MIGUEL JIMENEZ
4 +1prestador
Gabriela Minsky
4su proveedor de servicios médicos
Estrop (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
proveedor de asistencia sanitaria


Explanation:
Es el término que me pidieron que utilizara en una serie de informes sobre el tema no hace mucho.
Suerte!

Elena Miguel
Spain
Local time: 07:26
PRO pts in pair: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kenji Otomo
1 min
  -> Gracias

agree  Hans Gärtner
21 mins
  -> Gracias

agree  Maria Dolors Gonzálvez Playà
2 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
EMPRESA DEL SEGURO SANITARIO, O DE SEGURO SANITARIO


Explanation:


TAMBIEN EMPRESA ASEGURADORA
USA

MIGUEL ANGEL

MIGUEL JIMENEZ
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 320
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
... su profesional de la salud....


Explanation:
Es el término genérico que se usa en los EE.UU.
para referirse a los doctores, enfermeras,
PA's, y demás personas que atienden pacientes...

Jairo Contreras-López
United States
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 276
Grading comment
Mil gracias a todos. Dado que la traducción va dirigida al público estadounidense, creo que esta es la respuesta más adecuada. De nuevo muy agradecida.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oso (X): Absolutely! ¶:^))
2 mins
  -> Gracias Oso... tu siempre tan gentil..

agree  Mary Smith (X): Para España sería 'profesional sanitario'
6 mins
  -> Gracias... buena información... lo cual prueba que tenemos que saber para qué audiencia antes de escoger un término.

agree  Ocell
11 mins
  -> Gracias, Ocell.

agree  José Luis Villanueva-Senchuk (X): :-)) Depende del 'target', debemos considerar la nota de Susana.
16 mins
  -> Tienes toda la razón, PepeLuis... mira las respuestas de la Argentina y España...Gracias...

agree  Ruth Romero: profesional sanitario también suena perfecto en España
18 mins
  -> Otra muy buena observación, Romillán. Gracias...

agree  Rick Henry
42 mins
  -> Gracias Rick

agree  Gustavo Carias
49 mins
  -> Gracias Gustavo
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prestador


Explanation:
Es el término que se utiliza en la Argentina para referirse a los profesionales de la salud (médicos, odontólogos, psicólogos, etc.) y también a las clínicas o laboratorios dentro del sistema de coberturas médicas u obras sociales. Es el término más general que se me ocurre ahora.
Saludos,
Gabriela


Gabriela Minsky
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jairo Contreras-López: Qué interesante...me imagino que implica "... de servicios de salud" lo cual tiene mucha lógica....
10 mins
  -> Sí, pero sería muy largo y redundante decir "prestador de servicios de salud". Y gracias por lo de "lógica". Es un halago en esta época de caos. Gabriela
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
'centro de salud'


Explanation:
o 'centro de atención médica/sanitaria'.HTH.

mgonzalez (X)
PRO pts in pair: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria-Jose Pastor
42 mins
  -> Gracias.

agree  E-nauta: Sobretodo en España :)
2 hrs
  -> Muy cierto, gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
su proveedor de servicios médicos


Explanation:
En México, al menos, se entendería perfectamente referirse a "su proveedor de servicios médicos y de salud"
Suerte!!!

Estrop (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search