16:55 Apr 10, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | See below |
| ||
na | See below, please |
|
See below Explanation: All the medical terms are in latin, therefore they should be left in latin.Luckily I have a daughter who is a medical doctor and she has this opinion. Foot Rot = I found "morriña" as an animal desease for the word "rot". My suggestion is to use morriña or "morriña de los cascos" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below, please Explanation: 1. Actinobacillus Haemophilus, pleuroneumonía 2. Pasteurella multocida (this is a Latin term. It is left as is) 3. Salmonella choleraeusis (same as above) (Actually, you cold use the Spanish term "samonela" by itself). 4. Streptococcus suis (same as above. You could use the Spanish term "estreptococo"). 5. Deterioro de la pata. Hope they are helpful. Good luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.