KudoZ home » English to Spanish » Medical

cross hatching technique

Spanish translation: trama

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cross hatch
Spanish translation:trama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:34 Oct 31, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: cross hatching technique
regarding injection techniques,
also threading technique.

Thanks so much.
Cecilia Castrillon
Ecuador
Local time: 02:28
Vea abajo
Explanation:
Hola

CROSS-HATCH- (TRAMA). Trama compuesta por líneas uniformemente separadas, transversales u oblícuas, que se emplea para sombrear los polígonos de un mapa.

En el otro sitio en referencia, que es un excelente glosario, utilizan la palabra "cuadriculado".

Cordialmente

Bruno


Selected response from:

Bruno Magne
Local time: 05:28
Grading comment
Thanks again Bruno. You are very reliable.
Cecilia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVea abajo
Bruno Magne
nacross hatching techniquealicia


  

Answers


15 mins
cross hatching technique


Explanation:
técnica de entramado


    Reference: http://www.puc.cl/faba/ARTESANIA/PIEZAS/Chile69.html
    Reference: http://www.britannica.com/seo/h/hatching/
alicia
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 85
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
Vea abajo


Explanation:
Hola

CROSS-HATCH- (TRAMA). Trama compuesta por líneas uniformemente separadas, transversales u oblícuas, que se emplea para sombrear los polígonos de un mapa.

En el otro sitio en referencia, que es un excelente glosario, utilizan la palabra "cuadriculado".

Cordialmente

Bruno





    Reference: http://www.mappinginteractivo.com/diccgloss/gloss-c.htm#p
    Reference: http://www.geocities.com/Athens/Aegean/4650/LexicoEngSpa.htm...
Bruno Magne
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 315
Grading comment
Thanks again Bruno. You are very reliable.
Cecilia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search