KudoZ home » English to Spanish » Medical

Iatroepidemic

Spanish translation: iatroepidemica/o

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Iatroepidemic
Spanish translation:iatroepidemica/o
Entered by: Karina Pelech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:02 May 27, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Iatroepidemic
Am Eng
MP12
iatroepidemica/o
Explanation:
Éste es un típico caso de palabra compuesta, la forma correcta de escribirla en español es con "i" latina, no con "y". El género dependerá del género del sustantivo al que modifique.

Te copio un ejemplo del origen de la palabra y su explicación:

"... la palabra **iatrogenia** deriva del griego: iatos: médico y genia: origen. Según el diccionario de la Real Academia de la lengua española Dícese de toda alteración del estado del paciente producida por el médico". Hipócrates nos recuerda que al optar por un tratamiento nuestra primera consideración es la de evitar el daño: "Priman non nocere". Sin embargo la iatrogenia se encuentra latente en todos nuestros actos médicos; son acciones que se mantienen dentro del ámbito de la profesión sin que trasciendan al gran público, pero que estamos en la obligación moral de no ocultar a los tribunales médicos para que sean juzgadas por los mismos colegas y no por profanos..."

Suerte ... :o)
Selected response from:

Karina Pelech
Argentina
Local time: 13:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2iatroepidemica/o
Karina Pelech
4Yatroepidemia
Henry Hinds


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Yatroepidemia


Explanation:
Epidemia resultante de la misma actividad médica por lo que veo.

Henry Hinds
United States
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dammel: También se puede escribir iatro.
25 mins
  -> También, estoy seguro de haberlo visto aunque aparece con "y" en el diccionario citado. Gracias.

disagree  xxxdimples: RAE: search for 'yatro-' (anything).. nil, sorry Henry
12 hrs
  -> Ruiz Torres has it; but I also agree with "iatro...", try that. If we depended on the RAE for everything we'd be tongue-tied.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
iatroepidemica/o


Explanation:
Éste es un típico caso de palabra compuesta, la forma correcta de escribirla en español es con "i" latina, no con "y". El género dependerá del género del sustantivo al que modifique.

Te copio un ejemplo del origen de la palabra y su explicación:

"... la palabra **iatrogenia** deriva del griego: iatos: médico y genia: origen. Según el diccionario de la Real Academia de la lengua española Dícese de toda alteración del estado del paciente producida por el médico". Hipócrates nos recuerda que al optar por un tratamiento nuestra primera consideración es la de evitar el daño: "Priman non nocere". Sin embargo la iatrogenia se encuentra latente en todos nuestros actos médicos; son acciones que se mantienen dentro del ámbito de la profesión sin que trasciendan al gran público, pero que estamos en la obligación moral de no ocultar a los tribunales médicos para que sean juzgadas por los mismos colegas y no por profanos..."

Suerte ... :o)


    Reference: http://www.encolombia.com/medicina/ortopedia/orto15201-edito...
Karina Pelech
Argentina
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1146

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Imanol Martinez
59 mins
  -> gracias de nuevo Imanol ... :o)

agree  xxxdimples: perfecto ;)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search