KudoZ home » English to Spanish » Medical

streptavidin, 96-well microtiter plates

Spanish translation: placas (de microtitulación) de 96 pozos (pocillos u hoyos) recubiertas de estreptavidina

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:06 Nov 22, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: streptavidin, 96-well microtiter plates
streptavidin coated 96-well microtiter plates.

I also need proper term for "liquid handler".

Thank you
Maria Paz
Spanish translation:placas (de microtitulación) de 96 pozos (pocillos u hoyos) recubiertas de estreptavidina
Explanation:
streptavidin: A small bacterial protein that binds with high affinity to the vitamin biotin. This streptavidin-biotin combination can be used to link molecules such as radioisotopes and monoclonal antibodies together. These bound products have the property of being attracted to, and attached to, cancer cells, rather than normal cells. The radiolabeled products are more easily removed from the body thus decreasing their toxicity.
de: http://cancernet.nci.nih.gov/dictionary/dictionaryp-z.html

La estreptavidina es una proteína que se usa para unir anticuerpos a la placa. Algunas personas usan "streptavidina" sin la "e" pero me parece incorrecto, el nombre proviene de "ESTREPTococo" y de la AVIDez de esta proteINA por la biotina.

te mando varios links de diversas partes del mundo. Para lo de liquid handler necesito más contexto, tal vez me lo puedas mandar por línea interna. Mucha suerte. GFS.

http://www.saem.org.ar/Congreso_99/55.html
Selected response from:

Gerardo Ferrer-Sueta
Local time: 14:29
Grading comment
Perfecto! Un millón de gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naplacas (de microtitulación) de 96 pozos (pocillos u hoyos) recubiertas de estreptavidinaGerardo Ferrer-Sueta
naplaca de microtitulación de 96 hoyosBoudewijn van Milligen


  

Answers


8 hrs
placa de microtitulación de 96 hoyos


Explanation:
From Eurodicautom.

"streptavidin" is some substance (liguid?). The word is used as such on a Mexican Medical Faculty page (ref. 2 below), so perhaps it doesn't need to be translated.

"Liquid handler" = "manipulador de liquido" or "aparato de tratamiento de líquidos", depending on whether the device is used to move/store the liquid or to treat (e.g. heat, mix) the liquid, respectively.



    Reference: http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl
    Reference: http://www2.uaem.mx/medicina/infomed/protcript.html
Boudewijn van Milligen
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 156
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
placas (de microtitulación) de 96 pozos (pocillos u hoyos) recubiertas de estreptavidina


Explanation:
streptavidin: A small bacterial protein that binds with high affinity to the vitamin biotin. This streptavidin-biotin combination can be used to link molecules such as radioisotopes and monoclonal antibodies together. These bound products have the property of being attracted to, and attached to, cancer cells, rather than normal cells. The radiolabeled products are more easily removed from the body thus decreasing their toxicity.
de: http://cancernet.nci.nih.gov/dictionary/dictionaryp-z.html

La estreptavidina es una proteína que se usa para unir anticuerpos a la placa. Algunas personas usan "streptavidina" sin la "e" pero me parece incorrecto, el nombre proviene de "ESTREPTococo" y de la AVIDez de esta proteINA por la biotina.

te mando varios links de diversas partes del mundo. Para lo de liquid handler necesito más contexto, tal vez me lo puedas mandar por línea interna. Mucha suerte. GFS.

http://www.saem.org.ar/Congreso_99/55.html


    Reference: http://aquatic.unizar.es/leyes/R1488a94.htm
    Reference: http://www.insp.mx/salud/37/375-2s.html
Gerardo Ferrer-Sueta
Local time: 14:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 245
Grading comment
Perfecto! Un millón de gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search