10:26 May 30, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
drogada, según declaraciones de... Explanation: Se refiere a que posiblemente personal médico, declaró que en el momento del parto la madre estaba altamente drogada. Puedes traducir la frase como: "según declaraciones (de testigos)la madre estaba fuertemente drogada en el momento del parto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
La madre estaba supuestamente drogada al momento de dar a luz Explanation: If this is a Court case you should not ommit the word allegedly. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la madre presumiblemente estaba bajo el efecto de cocaína Explanation: O bien (depende del grado de certeza): "Había fundadas sospechas de que la madre estaba bajo el efecto de cocaína", o "drogada". Así es como se escribiría en una carta entre profesionales en Argentina. Suerte Elena |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: "allegedly", purported to be... common usage in legalese, documentation, when actual tests have not been taken to confirm individual is under the influence of drugs. NEVER OMIT. Used to CYA re: liability. My suggestion is: supuestamente - presuntamente bajo la influencia de drogas/cocaína.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
La madre estaba supuestamente drogada al momento del parto. Explanation: "High" es una palabra popular, como "estar volado", para significar "estar drogado". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.