KudoZ home » English to Spanish » Medical

Delivery Self-attachment

Spanish translation: Explicación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:09 Jan 15, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Medical / Breastfeeding
English term or phrase: Delivery Self-attachment
Like many people, I had seen and been impressed by the Swedish video, “Delivery Self Attachment,” by Dr. Lennart Righard and Margaret Alade which documents newborn babies crawling unassisted up their mothers’ abdomens to find and latch on to her breasts. That video is a moving and powerful testament to the innate knowledge of babies.
NO ENCUENTRO QUE EN NINGUNA PARTE QUE ESTE VIDEO HAYA SIDO TRADUCIDO AL ESPAÑOL. ¿ALGUIEN TIENE ALGUNA SUGERENCIA?
MUCHÍSIMAS GRACIAS, COMO SIEMPRE.
Yolanda Ruiz Luque
Local time: 10:10
Spanish translation:Explicación
Explanation:
Hola Yolanda.

Al tratarse de una referencia videográfica, sería recomendable dejarla en inglés, al igual que cuando se traduce una patente no se traducen los títulos de otras patentes y/o artículos que aparezcan en ella.

De todas formas, otra opción que tienes es dejarlo en inglés y entre paréntesis traducirlo (algo así como "instinto de supervivencia tras el parto", seguro que tú encuentras una traducción mejor).

¡Un saludo y mucha suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-15 08:40:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Una razó más para no traducir, si alguien quiere consultar el video, no podrá encontrarlo al desconocer su título original, pues hasta donde yo sé, no está traducido al español. ¡Saludos!
Selected response from:

OneDocument, S.L.
Spain
Local time: 10:10
Grading comment
Muchas gracias por tu sugerencia. Al final lo deje en inglés y añadí una posible traducción.
Yolanda.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5"El instinto de mamar al nacer" // "Solitos a la teta de mamá"xxxdawn39
5Explicación
OneDocument, S.L.


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Explicación


Explanation:
Hola Yolanda.

Al tratarse de una referencia videográfica, sería recomendable dejarla en inglés, al igual que cuando se traduce una patente no se traducen los títulos de otras patentes y/o artículos que aparezcan en ella.

De todas formas, otra opción que tienes es dejarlo en inglés y entre paréntesis traducirlo (algo así como "instinto de supervivencia tras el parto", seguro que tú encuentras una traducción mejor).

¡Un saludo y mucha suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-15 08:40:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Una razó más para no traducir, si alguien quiere consultar el video, no podrá encontrarlo al desconocer su título original, pues hasta donde yo sé, no está traducido al español. ¡Saludos!

OneDocument, S.L.
Spain
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 594
Grading comment
Muchas gracias por tu sugerencia. Al final lo deje en inglés y añadí una posible traducción.
Yolanda.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"El instinto de mamar al nacer" // "Solitos a la teta de mamá"


Explanation:
Otra opción:
"El instinto de mamar tras el parto"
Yo sí lo traduciría para que la gente supiera de qué trata el video.
"Instinto de succión" me gusta menos, pero es otra posibilidad...
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
"... Con este criterio, el destete en los humanos debería ocurrir tras sólo nueve ... años desde su nacimiento, por lo que el instinto de mamar permanece fuerte ... "
-----------------------------------
>http://yoledoypecho.topcities.com/MIEXPER.htm
"... momento en cuanto a lactar a sus hijos. Ellos nacen con el instinto
de mamar del pecho de mami, no de chupar un trozo de goma fría. ..."
---------------------------------------
Otros posibles títulos:
"El instinto de mamar del pecho materno
al nacer"
"Parto:instinto de agarrarse al pecho materno"
"Parto: al pecho materno por instinto"
"El instinto de mamar del recién nacido"
"Parto:al pecho materno por instinto"
"El instinto innato de mamar"
"Agarrados al pecho materno por instinto"
Un título muy tierno:
"Solitos a la teta de mamá"
Un saludo






    www.contusalud.com/website/folder/ sepa_embarazo_lactancia.htm
    Reference: http://personal3.iddeo.es/espro/lactancia/consejos.htm
xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search