https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical/348982-parous-cervix.html

Parous cervix

Spanish translation: de acuerdo con Edling

09:21 Jan 23, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Parous cervix
Nulliparous cervix (nuríparo)
parous cervix ?
MSG (X)
Spain
Local time: 15:00
Spanish translation:de acuerdo con Edling
Explanation:
Pero también puedes decir
Cuello uterino de mujer nulípara
o
Cuello uterino de mujer para
o de mujer multípara

A este respecto dice Navarro
Parous woman: "evítese el calco "mujer para" para referirse a las mujeres que han tenido algún hijo (por oposición a las mujeres que nulíparas). Obsérvese, no obstante, que no es sinónimo de multípara, pues puede hacer referencia también a las mujeres que sólo han tenido un hijo.

Es decir que no nos da muchas soluciones, simplemente por que no hay una bien definida en español:
la oposición es
nulípara-multípara
y con este criterio también podría decirse
unípara
pero el problema es que no hay una palabra (excepto "para" que para dar lugar a confusiones es mandada hacer) que incluya tanto a las uníparas como a las multíparas.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 10:05:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Estaba pensando que \"dar a luz\" no necesariamente implica el pasaje del bebé por el cuello uterino, por lo que (si ya sé, buscándole la quinta pata al gato) estrictamente hablando \"cuello uterino de mujer que (no) ha dado a luz\" no es lo que se busca aquí. (parous cervix)
Selected response from:

Pablo Dal Monte
Local time: 15:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2de acuerdo con Edling
Pablo Dal Monte
3 +3cuello uterino de mujer que (nunca) ha dado a luz
EDLING (X)
5cérvix de una mujer que ha dado/que no ha dado a luz
OneDocument, S.L.
4madre
Valentín Hernández Lima


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
cuello uterino de mujer que (nunca) ha dado a luz


Explanation:
Nulliparous: nunca ha dado a luz
Parous: bringing forth, or having borne, offspring

EDLING (X)
PRO pts in pair: 1510

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela Sopeña: O que ha parido. Nulliparous es "nulípara"
14 mins
  -> Gracias

agree  OneDocument, S.L.
18 mins
  -> Gracias

agree  Pablo Dal Monte: ver nota
20 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cérvix de una mujer que ha dado/que no ha dado a luz


Explanation:
Se puede usar el término "cérvix" en español. Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 09:51:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción: cérvix de una mujer primípara/multípara o de una mujer nulípara

OneDocument, S.L.
Spain
Local time: 15:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 594

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pablo Dal Monte: poder se puede, pero es un latinismo
3 mins
  -> Muchas gracias por tu apreciación
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
de acuerdo con Edling


Explanation:
Pero también puedes decir
Cuello uterino de mujer nulípara
o
Cuello uterino de mujer para
o de mujer multípara

A este respecto dice Navarro
Parous woman: "evítese el calco "mujer para" para referirse a las mujeres que han tenido algún hijo (por oposición a las mujeres que nulíparas). Obsérvese, no obstante, que no es sinónimo de multípara, pues puede hacer referencia también a las mujeres que sólo han tenido un hijo.

Es decir que no nos da muchas soluciones, simplemente por que no hay una bien definida en español:
la oposición es
nulípara-multípara
y con este criterio también podría decirse
unípara
pero el problema es que no hay una palabra (excepto "para" que para dar lugar a confusiones es mandada hacer) que incluya tanto a las uníparas como a las multíparas.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 10:05:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Estaba pensando que \"dar a luz\" no necesariamente implica el pasaje del bebé por el cuello uterino, por lo que (si ya sé, buscándole la quinta pata al gato) estrictamente hablando \"cuello uterino de mujer que (no) ha dado a luz\" no es lo que se busca aquí. (parous cervix)

Pablo Dal Monte
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OneDocument, S.L.
1 min
  -> Gracias Miguel

agree  EDLING (X)
5 mins
  -> Gracias Edling. No pretendí sacarte los puntos...
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
madre


Explanation:
En oposición a mujer nulípara, simplemente "madre", es decir, una mujer que ya ha tenido al menos un hijo/hija.

O en términos médicos, "cuello uterino de madre"...

Saludos,

Val

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4912

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pablo Dal Monte: el problema es que se puede ser madre por cesárea, sin que el cuello uterino haya visto pasar a nadie por ahí...
6 mins
  -> Tienes toda la razón. ¡TRADUCE traduce bien!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: