KudoZ home » English to Spanish » Medical

bypass

Spanish translation: circulación extracorpórea

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bypass
Spanish translation:circulación extracorpórea
Entered by: mangordi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:19 Apr 6, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: bypass
The terma is used in this context:
"This device is indicated for use during extracorporeal bypass procedures when a cold mixture of blood and cardioplegic solution delivery to the patient is desired."
Issa Miller
circulación extracorpórea
Explanation:
En este sentido la traducción correcta es ésta, aunque es cierto que la palabra "bypass" se usa en terminología médica para designar el procedimiento.
Para poder parar el corazón con la cardioplejia, hay que poner el paciente en circulación extracorpórea (cardio-pulmonary bypass)
Selected response from:

mangordi
Colombia
Local time: 14:20
Grading comment
Mil gracias de nuevo,

Jackie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacirculación extracorpórea
mangordi
nadurante el bypass cardiopulmonar
Davorka Grgic
naSee below,
Ramón Solá
na"bypass"
Ricardo Galarza
nadesviaciónxxxtrans4u


  

Answers


45 mins
desviación


Explanation:
Bypass - Surgery that can improve blood flow to the heart (or other organs and tissues) by providing a new route, or "bypass," around a section of clogged or diseased artery.

bypass-desviación, desvio.

Saludos,



    Reference: http://www.tmc.edu/thi/glossary.html
    Velazquez Spanish English Dictionary
xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gonzalo Tutusaus

Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
"bypass"


Explanation:
En castellano, está tan extendido el uso de "bypass" para referirse al procedimiento médico mediante el cual se coloca un tubo para reconectar una arteria bloqueda por algún órgano, que decir otra cosa (como desvío, derivación o tubo de paso) confundiría a cualquier médico, paciente o quien sea el destinatario de la traducción. En mi opinión, lo mejor sería poner "bypass" entre comillas, de forma de señalar que se trata de un término tomado del inglés y no de un barbarismo.
Suerte

Ricardo Galarza
Uruguay
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 654

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gonzalo Tutusaus

Patricia Lutteral

Bertha S. Deffenbaugh

Anna Serra i Vidal
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
See below,


Explanation:
Desvío...

Ramón Solá
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gonzalo Tutusaus

Patricia Lutteral

Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
durante el bypass cardiopulmonar


Explanation:

La palabra "bypass" se utiliza en las más prestigiosas revistas medicas en espanol. (Google, conocimiento propio)

Glosario:

circulación extracorporea / bypass cardiopulmonar = cardiopulmonary bypass

Te anado el significado de la palabra bypass más común - que no tiene nada que ver con la circulación extracorporea:

injerto/puente (aorto)coronario = bypass

puenteo coronario = bypass

www.secardiologia.es/revista/normas.html.
Mayo-Junio 1999 - [ New! Translate this page ]
... de la circulación extracorporea (bypass cardiopulmonar parcial) y la ecocardiografía
transesofágica como monitorizaci6n cardíaca durante la cirugía de los ...
www.seacv.org/revista/may-jun-99.htm

Esto puede lograrse, bién sea reabriendo las arterias desde adentro mediante sistemas de balones que aplastan y fracturan las placas (angioplastia), o pasando por encima de las obstrucciones mediante puentes o derivaciones arteriales (bypass o puente aortocoronario).

Usualmente se utiliza una máquina(máquina de circulación extracorporea, bomba, máquina corazón-pulmón) a fin de suplir las funciones del corazón y de los pulmones mientras se paraliza el corazón para realizar las suturas de los puentes. Al finalizar la cirugía el corazón se pone nuevamente en funcionamiento y se retira la máquina. Recientemente se han desarrollado técnicas para enlentecer el corazón y fijar las arterias coronarias que permiten realizar los puentes sin paralizar el corazón(puentes sin bomba).
www.proconsulta.com.ve/ccv/informac.htm.

D



    web
    Med Encyclopaedia
Davorka Grgic
Local time: 20:20
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 905
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
circulación extracorpórea


Explanation:
En este sentido la traducción correcta es ésta, aunque es cierto que la palabra "bypass" se usa en terminología médica para designar el procedimiento.
Para poder parar el corazón con la cardioplejia, hay que poner el paciente en circulación extracorpórea (cardio-pulmonary bypass)


    I'n a surgeon
    Reference: http://www.hsforum.com
mangordi
Colombia
Local time: 14:20
PRO pts in pair: 109
Grading comment
Mil gracias de nuevo,

Jackie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search