22:06 Feb 3, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
rastreado/barrido por láser de la superficie rocosa ... Explanation: ... de minas a cielo abierto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
escaneo con láser de la superficie rocosa Explanation: "Escanear" is widely used and better understood than other alternatives. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rastreo por laser de superficies rocallosas Explanation: Escaneo hasn't been approved by the Spanish Academy of Language. It's just "Spanglish'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
exploración láser de la superficie rocosa Explanation: This is a mining term, meaning to use a laser device to scan the rocks in search of fractures or another details in the rock face. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
análisis topográfico por láser de superficies rocosas Explanation: the scanning is performed for a topographical survey and the computer construction of a graph of such superfice. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Barrido láser de la superficie rocosa Explanation: Though you could use "escaneo" instead of "barrido" and it would be perfectly understood, it is not an accepted spanish word. However in some scientific environments the word "escaneo" would be preferred. It also depends on the country, in most universities of southern South America, "escaneo" would be the chosen word, whereas in Spain they would definitely say "barrido". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.