20:07 Jun 28, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leonardo Lamarche (X) Local time: 03:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Ambos |
| ||
na | Lubricante |
| ||
na | lubrificante, lubricante |
| ||
na | LUBRICANTE |
|
Ambos Explanation: La primera definición, lubricante, suele ser la más usada. La segunda, lubrificante, es un sinónimo, por lo tanto puedes usar ambas en el contexto si se repiten. Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lubricante Explanation: Es lo mas comunmente utilizado, especialmente en latinoamérica. En España he visto con un poco mas frecuencia utilizar "lubrificar". Ambas son correctas. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lubrificante, lubricante Explanation: Tienen exactamente el mismo significado. El primer término suena más científico. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
LUBRICANTE Explanation: I should use LUBRICANTE instead of LUBRIFICANTE which is not often in used among medical terms and cosmetics, in this special case. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.