Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: In this case, it has not been indicated whether the dog is male or female. (Some people name female dogs Spot.)
Grammatically speaking, "un" and "una" are masculine and feminine in gender respectively and both correspond to the English indefine article "a" as well as "an." In Spanish, articles and adjectives, such as the past particple "llamado" or "llamada," must agree with the nouns they modify (describe). That's why there are two ways to say the same sentence in this case. One sentence indicates that the dog is male, the second indicates that the dog in question is female.
Leaving out the personal pronoun "yo" is a good idea since most Spanish speakers do this when the subject of the sentence or phrase is already understood. If you suspect that this is not the case, keep the "yo" in the sentence.
Explanation: No sé el contexto en el que te mueves
Podría ser "Tengo un perro llamado spot", "Tengo un perro que se llama spot".
Pero lo cierto es que todo eso se resume en una sola frase:
"Tengo un perro CUYO nombre es spot".
Ya sé que el uso del "cuyo" ha quedado restringido al ámbito literario, pero ésa es la traducción correcta.
Si Cervantes empezó con "En un Lugar de La Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme... nosotros podríamos decir igualmente "En un lugar de ProZ cuyo nombre es Terms Help los Pros solicitan ayuda a otros Pros".
Espero que te valga
Raimundo Local time: 21:20 Native speaker of: Spanish PRO pts in pair: 399
Explanation: Of course, there are many ways to translate this sentence:
Tengo un perro cuyo nombre es Spot.
Tengo un perro llamado Spot (me imagino que es perro no perra)
Tengo un perro que se llama Spot.
Mi perro se llama Spot. (If it's really your dog, you don't need to say that you "have him/her", it would be understood)
What does all this have to do with medical translation? I don't know.