GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:28 Aug 3, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joseph Royal United States Local time: 18:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | mandíbulas |
| ||
na | mordaza |
| ||
na -1 | maxilar inferior |
|
mandíbulas Explanation: ...las puntas de las mandíbulas... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
maxilar inferior Explanation: Mandíbula (en singular) es correcto, pero en textos médicos suele utilizarse también maxilar inferior. Personal exp. + Spanish native speaker + any dental glossary. Regards! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mordaza Explanation: i used mordaza when i translated the text you're doing. someone already asked this question a few days ago. there were several good answers there. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.