KudoZ home » English to Spanish » Medical

Replace fluids and minerals

Spanish translation: reponer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:replace
Spanish translation:reponer
Entered by: Elsa Chu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:35 Aug 24, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Replace fluids and minerals
Tratamiento de la diarrea DCD:

"REPLACE necessary fluids and minerals as instructed by your doctor"

El problema lo encuentro en REPLACE de manera que pueda abarcar ambos sustantivos.

Reponga? Reemplace? Ingiera?

Gracias!
Elsa Chu
Local time: 23:26
reponer / administrar
Explanation:
Creo que cualquiera de los dos términos es válido y aplicable.
:-))
¡Saludos de nuevo!
Selected response from:

Leliadoura
Local time: 08:26
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1retiro administrar :-))
Leliadoura
naReplace es reponer
Leandro Prada
naReponga - ingieraxxxElena Sgarbo
naRecuperar el nivel de líquidos y minerales
Ana Juliá
nareponer / administrar
Leliadoura
naReponga
mónica alfonso


  

Answers


1 min
reponer / administrar


Explanation:
Creo que cualquiera de los dos términos es válido y aplicable.
:-))
¡Saludos de nuevo!

Leliadoura
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Grading comment
Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins peer agreement (net): +1
retiro administrar :-))


Explanation:
Perdón, creo que administrar suena un poco raro para uno mismo.
Reponer me parece una buena opción.

Leliadoura
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertha S. Deffenbaugh: CLARO!!! Obviamente es REPONER!!! :)
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
Recuperar el nivel de líquidos y minerales


Explanation:
Otra opción.

Ana Juliá
Spain
Local time: 08:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 605
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
Reponga


Explanation:
The idea is that this person has lost fluids and minerals, so he/she needs to REPLACE them, 'put them again into the body'.
Hope the explanation helps.

mónica alfonso
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1657
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins
Reponga - ingiera


Explanation:
"Reponer" es + para la historia clínica, medical jargon.

"Ingerir" es + para comunicarse con el paciente. Acá también podrías usar "Tome", ya que aunque los minerales no son líquidos, se pueden tomar en comprimidos.

Suerte
Elena


    I'm an MD
xxxElena Sgarbo
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3982
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Replace es reponer


Explanation:
Acaso nadie vio la propaganda de Gatorade Cool Blue?

Leandro Prada
Argentina
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search