KudoZ home » English to Spanish » Medical

versus

Spanish translation: frente a

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:versus
Spanish translation:frente a
Entered by: Mary Smith
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:41 Aug 1, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: versus
es un término correcto en español?
meps
en contra de
Explanation:
versus en realidad es un término proveniente del Latín, pero se usa ampliamente, con el sentido de " en contra de". No sé que uso le darías en Medicina. Lo que se me ocurre es una contienda Fulano vs Zutano. espero que te ayude!!!
Selected response from:

two2tango
Argentina
Local time: 00:02
Grading comment
Thanks for your help. Gran ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"versus"Maria Barros
namejor no la usesGerardo Ferrer-Sueta
naNo. Es de uso anglicado.Eloy Fuente Herrero
na"hacia" "de frente a" "contra o comprado con"
Maria
naen contra de
two2tango
naIt's Latin...BAQMIA
na
Carmen Hernaiz
naen contra de
two2tango


  

Answers


5 mins
en contra de


Explanation:
versus en realidad es un término proveniente del Latín, pero se usa ampliamente, con el sentido de " en contra de". No sé que uso le darías en Medicina. Lo que se me ocurre es una contienda Fulano vs Zutano. espero que te ayude!!!

two2tango
Argentina
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3502
Grading comment
Thanks for your help. Gran ayuda
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins
It's Latin...


Explanation:
Any context?

BAQMIA
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins


Explanation:
Sí lo es.
Se usa especialmente en Corte, en lugar de la palabra "contra", o "en contra de".
Procede del latín, y es absolutamente correcto usarla así en castellano.
Suerte.

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
en contra de


Explanation:
Había olvidado en URL. I'm sorry!!


    blues.uab.es/autonoma_interactiva/progs/elsprogrames/Ll_antropologia/A20119.html - 21k - En
two2tango
Argentina
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3502
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins
"hacia" "de frente a" "contra o comprado con"


Explanation:
Esto es lo que dice Fernando Navarro en su Diccionario critico de dudas de medicina:
"En espanol,como en latin, versus significa "hacia" (un ejemplo clarisimo lo tenemos en la novela de Cela: Cristo versus Arizona. En ingles, en cambio, esta preposicion latina se emplea entre dos sustantivos con el significado de frente a, contra o comparado con. Clinical study of rifampin versus placebo=estudio clinico comparativo entre la rifampicina y un placebo".

Espero que le ayude!

Happy translating! ;O)


Maria
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins
"versus"


Explanation:
Puedes dejarlo asi, es latin pero se entiende en español o bien usa el termino "en contra de"

Maria Barros
Mexico
Local time: 21:02
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
mejor no la uses


Explanation:
Dice Manuel Seco en su "Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española":"versus. El uso de la preposición latina /versus/, 'contra', entre dos nombres de personas, colectividades o cosas (p. ej. /ciudad versus campo/), es copia del inglés debida a esnobismo. En español se dice /frente a/." Como ves no todos los autores concuerdan, en estos casos mi opinión es dar paso al castellano y no usar la expresión extranjera. Mucha suerte. GFS



Gerardo Ferrer-Sueta
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 245
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
No. Es de uso anglicado.


Explanation:
De acuerdo con el último comunicante. Aunque "versus" (frente a, contra) sea palabra latina, su uso actual (escaso) es pedantesco, imitativo del inglés (salvo, naturalmente, en fórmulas fijas, convencionales, como las que designan un litigio, ej., "Johnny vs. Gobierno Federal").
En general, no es admisible la derivación latín-inglés-castellano.


Eloy Fuente Herrero
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search