KudoZ home » English to Spanish » Medical

short course or burst

Spanish translation: tratamiento de corta duración, o dosis única.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:short course or burst
Spanish translation:tratamiento de corta duración, o dosis única.
Entered by: Cristina Moldovan do Amaral
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:06 Aug 2, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: short course or burst
Have you ever taken a short course, or “burst”, of oral steroids (such as prednisone, Medrol or others)?
Rodrigo Ortiz-Monasterio Q.
Mexico
Local time: 14:49
tratamiento de corta duración, o dosis única.
Explanation:
son ligeramente distintos. Short course se refiere a un tratamiento de corta duración, o sea, a administración de la droga en unas cuantas tomas en un límite reducido de días.
Burst es una dosis única.

Mi hija es asmática severa, suele estar con crisis agudas varias veces al año y se le administra precisamente prednisone como 'short course' (según su especialista en USA), y estando en España, los médicos se refieren a ello como tratamientos reducidos (o de corta duración).
Suerte.
Selected response from:

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 21:49
Grading comment
Gracias por tu ayuda!
Espero poder corresponderte.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
natratamiento de corta duración, o dosis única.
Carmen Hernaiz
naSee below
Baruch Avidar
nasee belowJaime Backal


  

Answers


6 mins
see below


Explanation:
I suupose you are refering to a " dosis reducida" o "dosis única" de ....
Happy xlating!

Jaime Backal
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
See below


Explanation:
Short cousrse: Dosis de corta duracio'n

"Burst": "Ra'faga"(Dosis unitaria / u'nica)

Baruch Avidar
Israel
Local time: 22:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 298
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
tratamiento de corta duración, o dosis única.


Explanation:
son ligeramente distintos. Short course se refiere a un tratamiento de corta duración, o sea, a administración de la droga en unas cuantas tomas en un límite reducido de días.
Burst es una dosis única.

Mi hija es asmática severa, suele estar con crisis agudas varias veces al año y se le administra precisamente prednisone como 'short course' (según su especialista en USA), y estando en España, los médicos se refieren a ello como tratamientos reducidos (o de corta duración).
Suerte.

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765
Grading comment
Gracias por tu ayuda!
Espero poder corresponderte.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search