KudoZ home » English to Spanish » Medical

infectious: rickettsial

Spanish translation: por rickettsias

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rickettsial
Spanish translation:por rickettsias
Entered by: Cynthia Brals-Rud
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:41 Sep 24, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: infectious: rickettsial
Diagnósticos diferenciales:

Infectious (bacterial/fungus/rickettsial/viral)

Infecciosos: bacterianos, fúngicos, virales Y????

Gracias!
Cynthia Brals-Rud
Local time: 05:12
por Rickettsias
Explanation:
¡Hola Cinthya!
¿Aún hay más?
Rickettsias son un tipo de microorganismos que al principio se clasificaron dentro de las bacterias, pero son un poco diferentes.
Yo lo tradiuciría simplemente por " bacterianos / fúngicos / por rickettsias / virales"
No hay un término adecuado para rickettsial en español.
Un nuevo saludo :-))
Selected response from:

Leliadoura
Local time: 05:12
Grading comment
Thank you all!

Lamento mucho si se sintieron abusados. En realidad, como lo aclaré en muchas preguntas, mi traducción ya está hecha y estaba corrigiendo y verificando mis elecciones. Verán que en muchas de mis preguntas, ya proponía yo misma la respuesta. Empecé con 5 preguntas; el entusiasmo y el nivel de las respuestas supongo me inspiró a continuar. De ninguna manera con intención de abusar. Si así lo han sentido, reitero mis disculpas.

Ni soy principiante (diez años de profesión), ni acepto traducciones que superen mi nivel de conocimiento. Obviamente, siempre hay terminología específica e investigación relacionada con una u otra traducción, pero JAMAS utilizaría Proz para que realicen una traducción en mi lugar. Con tanto tiempo de usuaria y ayuda provista en este sitio, me sorprende (y duele) que aquellos que me conocen hace tiempo planteen siquiera esta duda.

Les deseo un buen día.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Cynthia: I would like to make a suggestion...xxxElena Sgarbo
4 +2por Rickettsias
Leliadoura


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
por Rickettsias


Explanation:
¡Hola Cinthya!
¿Aún hay más?
Rickettsias son un tipo de microorganismos que al principio se clasificaron dentro de las bacterias, pero son un poco diferentes.
Yo lo tradiuciría simplemente por " bacterianos / fúngicos / por rickettsias / virales"
No hay un término adecuado para rickettsial en español.
Un nuevo saludo :-))

Leliadoura
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Grading comment
Thank you all!

Lamento mucho si se sintieron abusados. En realidad, como lo aclaré en muchas preguntas, mi traducción ya está hecha y estaba corrigiendo y verificando mis elecciones. Verán que en muchas de mis preguntas, ya proponía yo misma la respuesta. Empecé con 5 preguntas; el entusiasmo y el nivel de las respuestas supongo me inspiró a continuar. De ninguna manera con intención de abusar. Si así lo han sentido, reitero mis disculpas.

Ni soy principiante (diez años de profesión), ni acepto traducciones que superen mi nivel de conocimiento. Obviamente, siempre hay terminología específica e investigación relacionada con una u otra traducción, pero JAMAS utilizaría Proz para que realicen una traducción en mi lugar. Con tanto tiempo de usuaria y ayuda provista en este sitio, me sorprende (y duele) que aquellos que me conocen hace tiempo planteen siquiera esta duda.

Les deseo un buen día.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mónica alfonso: pero, y micóticos (en vez de fúngicos)?
5 mins
  -> sí, también se puede decir, las dos son correctas :-))

agree  Patricia Lutteral: Leli, sospecho que estás haciendo un test de traducción "por interpósita persona" :-)
28 mins
  -> ;-) Ya me voy de copas, así que Leli se calla por hoy :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Cynthia: I would like to make a suggestion...


Explanation:
... that will be appreciated by many ProZ users.
You have posted over 15 questions on the Medical Field today. Next time you agree to provide a translation, please make sure that you know how to translate most of your text.

Here at ProZ we all benefit from the help of others at some point. And, at the same time we are delighted to provide professional help to beginner translators, or to translators who need legitimate help with a few hard words/expressions. But it's something else entirely to do the work for them. This is inconsiderate for the ProZ community.
Elena

xxxElena Sgarbo
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3982

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mónica alfonso: We're here once more, Elena!
16 mins

agree  Patricia Lutteral: Absolutely!! See my comment to Leli :-))
17 mins

agree  mangordi: no comments...!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search