10:59 Aug 11, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Local time: 15:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | hydromorphone= hidromorfon o morfón hidrico |
| ||
na | Perdon, la referencia anterior es de |
| ||
na | Jus in case you revisit the place |
|
hydromorphone= hidromorfon o morfón hidrico Explanation: fentanyl= esto es lo que dice F. Navarro acerca de los productos que terminan en 'yl'=los radicales y sustancias quimicas que incorporan en ingles esta terminacion no adoptan en espanol la terminacion 'il' sino '-ilo' (o, en funcion adjetiva, -flico), por lo tanto fentanyl no es fentanil sino fentanilo. Espero que sea de ayuda Happy translating! ;o) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Perdon, la referencia anterior es de Explanation: Diccionario critico de dudas de medicina de F. Navarro (McGraw Hill-Intermaericana) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jus in case you revisit the place Explanation: According to Eurodicautom, "hydromorphone" is "hidromorfona", not "hidromorfon" or "hidromorfón". On the other hand, it'd be better "hidrato de morfona" than "morfón hídrico". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.