General multi-system examination; Single organ system examination; bullets

Spanish translation: Depende cuál sea tu audiencia, también se puede traducir como:

09:30 Aug 17, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: General multi-system examination; Single organ system examination; bullets
The first two are medical terms--the second is the word used to denote symbols in typing.

Thanks.
Brent Turnipseed
Spanish translation:Depende cuál sea tu audiencia, también se puede traducir como:
Explanation:
Examen físico general - &
Examen físico por aparatos

En cuanto a "bullets", si se refiere a una enumeración, uno podría traducirlo como "items", que se escribe igual en español
Suerte
Elena
Selected response from:

Elena Sgarbo (X)
Grading comment
Gracias, Elena.

Roberto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naExamen multisistemico general; Examen monosistemico; balas
Beatriz Read
naDepende cuál sea tu audiencia, también se puede traducir como:
Elena Sgarbo (X)
nasee below
Elinor Thomas
naviñetas
Patricia Lutteral
naSee below,
Ramón Solá


  

Answers


13 mins
Examen multisistemico general; Examen monosistemico; balas


Explanation:
los Bullets, no tienen una traduccion especial, pero les decimos 'balas"

Beatriz Read
Local time: 07:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
Depende cuál sea tu audiencia, también se puede traducir como:


Explanation:
Examen físico general - &
Examen físico por aparatos

En cuanto a "bullets", si se refiere a una enumeración, uno podría traducirlo como "items", que se escribe igual en español
Suerte
Elena

Elena Sgarbo (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3982
Grading comment
Gracias, Elena.

Roberto
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
see below


Explanation:
Le dejo los términos médicos a Elena, pero "bullets" en español son:

"viñetas"

Saludos :)

Elinor

Elinor Thomas
Local time: 10:58
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
viñetas


Explanation:
Coincido con Elinor, éste es el término para "bullets" (así lo pone la versión en español de MS Word)
Suerte

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 10:58
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
See below,


Explanation:
Coincido con "esgarbos", pero donde él dice "aparato", yo diría "órgano" ("single organ").
Viñetas OK
Saludos de Sancho...

Ramón Solá
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search