09:30 Aug 17, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Medical | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Elena Sgarbo (X) | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Examen multisistemico general; Examen monosistemico; balas |
| ||
na | Depende cuál sea tu audiencia, también se puede traducir como: |
| ||
na | see below |
| ||
na | viñetas |
| ||
na | See below, |
|
Examen multisistemico general; Examen monosistemico; balas Explanation: los Bullets, no tienen una traduccion especial, pero les decimos 'balas" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Depende cuál sea tu audiencia, también se puede traducir como: Explanation: Examen físico general - & Examen físico por aparatos En cuanto a "bullets", si se refiere a una enumeración, uno podría traducirlo como "items", que se escribe igual en español Suerte Elena |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Le dejo los términos médicos a Elena, pero "bullets" en español son: "viñetas" Saludos :) Elinor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
viñetas Explanation: Coincido con Elinor, éste es el término para "bullets" (así lo pone la versión en español de MS Word) Suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below, Explanation: Coincido con "esgarbos", pero donde él dice "aparato", yo diría "órgano" ("single organ"). Viñetas OK Saludos de Sancho... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.