KudoZ home » English to Spanish » Medical

capping solution

Spanish translation: Solución salina / heparina para lavar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:00 Aug 18, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: capping solution
Context: Draws up ordered capping solution in 3 ml syringes.

¿Es solución salina?

Gracias,
Silvia
Silvia Sassone
Spanish translation:Solución salina / heparina para lavar
Explanation:
Silvia:
"Capping solution" es lo que se usa para "lavar" una vía de acceso endovenosa después de administrar ciertos medicamentos. Si se trata de una vía periférica, se usa solución salina. Si se trata de una vía central, se usa un bolo de heparina. El verbo que se usa en inglés para "lavar" en este caso es "to flush".
Suerte
Elena
Selected response from:

xxxElena Sgarbo
Grading comment
Justamente es para lo que me explicás; estoy en la interrupción del tratamiento, en los lavados que hacen en las extensiones del catéter venoso central. Mil gracias. Silvia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1See below
Maria
naSolución salina / heparina para lavarxxxElena Sgarbo
naSilvia
Elinor Thomas


  

Answers


10 mins
Silvia


Explanation:
en Eurodicautom encontré solución impurificadora, pero no en el rubro medicina.
No apareció bajo ese rubro, directamente.

Hope it helps! :)

Elinor

Elinor Thomas
Local time: 21:03
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
Solución salina / heparina para lavar


Explanation:
Silvia:
"Capping solution" es lo que se usa para "lavar" una vía de acceso endovenosa después de administrar ciertos medicamentos. Si se trata de una vía periférica, se usa solución salina. Si se trata de una vía central, se usa un bolo de heparina. El verbo que se usa en inglés para "lavar" en este caso es "to flush".
Suerte
Elena


xxxElena Sgarbo
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3982
Grading comment
Justamente es para lo que me explicás; estoy en la interrupción del tratamiento, en los lavados que hacen en las extensiones del catéter venoso central. Mil gracias. Silvia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Patricia Lutteral
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins peer agreement (net): +1
See below


Explanation:
Silvia, no creo que se refiera a la solucion en si, si no al modo en que esta envasada with a "capper" de modo seguro para prevenir que se derrame, etc....

See this site: http://www.masterfil.com/fmccap.htm

Tal vez podrias decir "encapsulada" va en una capsula segura...

Happy translating! ;o)


    Reference: http://www.masterfil.com/fmccap.htm
Maria
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerardo Comino: Sí, yo me inclino también por esta hipótesis
5507 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search