KudoZ home » English to Spanish » Medical

Medical terms (below)

Spanish translation: See below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:56 Aug 18, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Medical terms (below)
Eyes: tear film, cupping, flare,lagophthalmos;
Cardiovascular: a, v, and cannon a waves;
Chest: rubs;
Skin: eccyhmoses;
Skeleton: fasciculation,
Nasopharynx: choanae;

Others: urinalysis, severation, arteriogram, pyriform sinuses, self-limited problem

Thank you, thank you, thank you.
RT
Spanish translation:See below
Explanation:
tear film=opacidad lacrimogena (es como si hubiera una pelicula o una capa en el lacrimal).
cupping=escarificacion
flare=puede ser dos cosas o sea que usa la que mas te convenga, segun el texto:
zona enrojecida como respuesta a la urticaria o exacerbacion repentina de una enfermedad.
lagophthalmos=lagoftalmos. Ojo de liebre
rubs=sonidos pericardicos
ecchymosis=esquimosis. Extravasacion sanguinea en el interior de los tejidos
fasciculation=fasciculacion. Disposicion en fasciculos y fasciculos (haces de fibras musculares o nerviosas)
choanae=coanas. Cavidades en embudo o infundibulo. Abertura posterior de las fosas nasales.
urianalysis= analisis de orina
severation= no la encontre pero creo que se refiere a "to sever" to cut, to section, to amputate... es decir un corte, seccionammiento o amputacion
arteriogram=arteriograma. Grafica del pulso arterial.
pyriform sinuses= sinus can mean several things: seno, cavidad, canal o fistula o sea que lo vas a tener que adaptar a tu texto... pyriform es piriforme (en forma de pera)... sinuses se podria referir tambien a las fosas nasales.

self-limited problem= aunque se oye mucho problema autolimitado, F. Navarro sugiere que esto es polisemico... self-limited significa una enfermedad o problema que remite espontaneamente, enfermedad de resolucion espontanea.

Todavia no tengo ni idea acerca de a, v and a cannon waves.

Selected response from:

Maria
Local time: 13:08
Grading comment
Thank you.

Roberto
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee belowxxxElena Sgarbo
naSee below
Maria
naSee below
Maria


  

Answers


8 hrs
See below


Explanation:
tear film=opacidad lacrimogena (es como si hubiera una pelicula o una capa en el lacrimal).
cupping=escarificacion
flare=puede ser dos cosas o sea que usa la que mas te convenga, segun el texto:
zona enrojecida como respuesta a la urticaria o exacerbacion repentina de una enfermedad.
lagophthalmos=lagoftalmos. Ojo de liebre
rubs=sonidos pericardicos
ecchymosis=esquimosis. Extravasacion sanguinea en el interior de los tejidos
fasciculation=fasciculacion. Disposicion en fasciculos y fasciculos (haces de fibras musculares o nerviosas)
choanae=coanas. Cavidades en embudo o infundibulo. Abertura posterior de las fosas nasales.
urianalysis= analisis de orina
severation= no la encontre pero creo que se refiere a "to sever" to cut, to section, to amputate... es decir un corte, seccionammiento o amputacion
arteriogram=arteriograma. Grafica del pulso arterial.
pyriform sinuses= sinus can mean several things: seno, cavidad, canal o fistula o sea que lo vas a tener que adaptar a tu texto... pyriform es piriforme (en forma de pera)... sinuses se podria referir tambien a las fosas nasales.

self-limited problem= aunque se oye mucho problema autolimitado, F. Navarro sugiere que esto es polisemico... self-limited significa una enfermedad o problema que remite espontaneamente, enfermedad de resolucion espontanea.

Todavia no tengo ni idea acerca de a, v and a cannon waves.




    Dicc. de Terminos Medicos/F. Ruiz Torres
    Dicc. critico de dudas de medicina/F. Navarro
Maria
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Grading comment
Thank you.

Roberto
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
See below


Explanation:
I think a, v, and a cannon waves refer to atrioventricular waves.... I've located 1 site that would help you learn about the subject.
http://www.health.sci.utas.edu.au/physiuol/tute2/m11.html


Maria
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs
see below


Explanation:
RT:
Estoy de acuerdo con María en casi todo, sólo que:
- la traducción específica de "rub" en textos médicos es "frote", y puede ser tanto pleural como pericárdico;
- las ondas "a" y "v" y "ondas "a" en cañón" se refierien al examen del pulso yugular
- "pyriform sinuses" se traduce como "senos piriformes"

Suerte
Elena

xxxElena Sgarbo
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3982
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search