KudoZ home » English to Spanish » Medical: Cardiology

intent and attempt

Spanish translation: intención e intento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:45 Dec 17, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
English term or phrase: intent and attempt
Estoy traduciendo un protocolo y no encuentro la traducción adecuada para distinguir intent and attempt quizás alguien pueda ayudarme dando un poco de contexto. La idea queda clara pero no encuentro la palabra adecuada
A patient who signs informed consent, meets eligibility criteria but then does not undergo any part of the invasive investigational study procedure is an intent.
A patient, who begins the investigational procedure but does not complete all required testing is considered an attempt
Maria Roncero
Local time: 08:48
Spanish translation:intención e intento
Explanation:
De acuerdo con Patricia.

El sustantivo 'intent' está más relacionado con intención o propósito, pero en este contexto (que no llego a captar por completo, claro) quizás podrías cambiar un poco el discurso ya que queda un poco raro llamar "intento" a un participante de un estudio clínico (supongo que se refiere a eso).

No sé si te he ayudado, ya que yo tampoco tengo claro cómo lo traduciría.

Suerte y saludos.
Selected response from:

Miguel Armentia
Spain
Local time: 17:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3intención e intento
Miguel Armentia


Discussion entries: 6





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
intención e intento


Explanation:
De acuerdo con Patricia.

El sustantivo 'intent' está más relacionado con intención o propósito, pero en este contexto (que no llego a captar por completo, claro) quizás podrías cambiar un poco el discurso ya que queda un poco raro llamar "intento" a un participante de un estudio clínico (supongo que se refiere a eso).

No sé si te he ayudado, ya que yo tampoco tengo claro cómo lo traduciría.

Suerte y saludos.

Miguel Armentia
Spain
Local time: 17:48
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/medical:_pharma...
2 hrs
  -> Gracias por el enlace y buen viernes, Mónica.

agree  Aradai Pardo Martínez
5 hrs
  -> Gracias y buena tarde, Aradai.

agree  Anafejos
1 day 1 hr
  -> Gracias y buen día.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search