KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

bleeding is minimal and it is stoped before you get up from the exam table

Spanish translation: el sangrado es mínimo y se detiene antes de que (usted) se levante de la camilla

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bleeding is minimal and it is stoped before you get up from the exam table
Spanish translation:el sangrado es mínimo y se detiene antes de que (usted) se levante de la camilla
Entered by: - Carolina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:51 May 18, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: bleeding is minimal and it is stoped before you get up from the exam table
Explanation of a colposcopy
mmbtranslations
el sangrado es mínimo y se detiene antes de que (ustede) se levante de la camilla
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-18 22:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, quise decir \"usted\"
Selected response from:

- Carolina
Local time: 02:51
Grading comment
Thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +11el sangrado es mínimo y se detiene antes de que (ustede) se levante de la camilla
- Carolina


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
el sangrado es mínimo y se detiene antes de que (ustede) se levante de la camilla


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-18 22:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, quise decir \"usted\"

- Carolina
Local time: 02:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sbrowne
2 mins
  -> ¡Muchas gracias! :)

agree  Nico B: en lugar de sangrado puede ser: la pérdida de sangre
2 mins
  -> ¡Gracias, Nico! :)

agree  Rebecca Hendry
11 mins
  -> Gracias, Rebecca :))

agree  Cecilia Della Croce
17 mins
  -> Muchas gracias, Cecilia :))

agree  Alejandra Vega: Ya que se trata de una intervención vaginal, creo que en este caso el término "sangrado" es correcto.
32 mins
  -> Muchas gracias, Quimera :))

agree  Walter Landesman
54 mins
  -> ¡Gracias! :))

agree  LCK: :-) ¡hola!
1 hr
  -> ¡Hola, Lisa, y muchas gracias! :)

agree  Desdemona: podría ser "cesa" en lugar de se detiene.
1 hr
  -> Muchas gracias, Desdemona y sí, "cesa" es una buena opción. :))

agree  Gabriela Rodriguez: Buenas noches para vos también y nos vemos mañana!!!!!!!
1 hr
  -> ¡Gracias, Gaby! y buenas noches :)

agree  Mauricio Manzo
1 hr
  -> Muchas gracias :))

agree  Sonia Iujvidin
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search