KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

No sex, douching, or tampon use 24 hours before the exam.

Spanish translation: No se debe tener relaciones sexuales, ni usar tampones o duchas vaginales durante las 24 horas anteriores al examen.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:No sex, douching, or tampon use 24 hours before the exam.
Spanish translation:No se debe tener relaciones sexuales, ni usar tampones o duchas vaginales durante las 24 horas anteriores al examen.
Entered by: Coral Getino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:58 May 18, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: No sex, douching, or tampon use 24 hours before the exam.
Colpscopy instructions
mmbtranslations
evite el sexo, las duchas vaginales o el uso de tampones...
Explanation:
durante las 24 horas anteriores al examen.


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-05-18 23:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

Otra forma de decirlo:

No se deben practicar duchas vaginales, ni tener relaciones sexuales durante las 24 horas anteriores al examen.

http://www.mercksource.com/pp/us/cns/cns_hl_adam.jspzQzpgzEz...

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-05-18 23:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opcion es usar el imperativo directamente \"no tenga relaciones sexuales, ni use tampones o duchas vaginales durante las 24 horas anteriores al examen\"... es un poco mas fuerte que una recomendación, sin restarle demasiada amabilidad... \"prohibido\" y \"no se permiten\", me parecen un poco tajantes y creo que no se usarían tanto en LA y Esp.
Selected response from:

Coral Getino
United States
Local time: 16:52
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +22evite el sexo, las duchas vaginales o el uso de tampones...
Coral Getino
5no permitido tener sexo, uso de la ducha del bidé ni de tampones en las 24 hs previas al examen
Walter Landesman


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
no sex, douching, or tampon use 24 hours before the exam.
no permitido tener sexo, uso de la ducha del bidé ni de tampones en las 24 hs previas al examen


Explanation:
ok

Walter Landesman
Uruguay
Local time: 17:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 131
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +22
no sex, douching, or tampon use 24 hours before the exam.
evite el sexo, las duchas vaginales o el uso de tampones...


Explanation:
durante las 24 horas anteriores al examen.


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-05-18 23:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

Otra forma de decirlo:

No se deben practicar duchas vaginales, ni tener relaciones sexuales durante las 24 horas anteriores al examen.

http://www.mercksource.com/pp/us/cns/cns_hl_adam.jspzQzpgzEz...

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-05-18 23:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opcion es usar el imperativo directamente \"no tenga relaciones sexuales, ni use tampones o duchas vaginales durante las 24 horas anteriores al examen\"... es un poco mas fuerte que una recomendación, sin restarle demasiada amabilidad... \"prohibido\" y \"no se permiten\", me parecen un poco tajantes y creo que no se usarían tanto en LA y Esp.

Coral Getino
United States
Local time: 16:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  - Carolina
3 mins
  -> Gracias!

agree  Rebecca Hendry
4 mins
  -> Gracias!

agree  Nico B
6 mins
  -> Gracias!

agree  Gabriela Rodriguez
7 mins
  -> Gracias!

agree  Claudia Alvis
7 mins
  -> Gracias!

agree  Cecilia Della Croce
10 mins
  -> Gracias!

agree  Alejandra Vega
12 mins
  -> Gracias!

agree  sbrowne
12 mins
  -> Gracias

agree  Yvonne Becker: cambiaría el "evite" por "prohibido". "Evite" deja abierta una posibilidad, pero el "no" rn inglés es enfático
13 mins
  -> "Prohibido" suena muy fuerte... pero entiendo lo que me dices. Quiza "no use"... un imperativo directo sea mejor "no tenga relaciones, ni use tampones, ni practique duchas..."

agree  Paola C.
20 mins
  -> Gracias!

agree  Jairo Contreras-López: "no se permiten" en lugar de "evite". estoy de acuerdo con Smash2707...
22 mins
  -> Gracias, "no se permiten" creo que tiene otro sentido...

agree  LCK: La sugerencia de SpanishMDs me gusta más que usando la palabra Prohibido" :-) Saludos, Coral
55 mins
  -> Gracias, Lisa!

agree  Natalia Zudaire
56 mins
  -> Gracias, Natalia!

agree  Alicia Casal
1 hr
  -> Gracias!

agree  Ana Brassara
1 hr
  -> Gracias!

agree  Irina Dicovsky: Yo diría: "no tenga relaciones sexuales" y el resto como has mencionado
1 hr
  -> Si, en otros paises que no sea EEUU, totalmente de acuerdo!

agree  Silvina Jover-Cirillo
1 hr
  -> Gracias!

agree  Mauricio Manzo
1 hr
  -> Gracias!

agree  Rafael Molina Pulgar
2 hrs
  -> Gracias!

agree  David Russi: relaciones sexuales
3 hrs
  -> Muy bien!

agree  Gisela Herrera
5 hrs
  -> Gracias!

neutral  elere: sexo a secas no es claro, y de hecho puede llevar a equívoco; evite las relaciones sexuales, sí
10 hrs
  -> De acuerdo.

agree  Adriana Vozzi: prohibido... y todo lo demás. Y no mantenga relaciones sexuales. Saludos
14 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search