GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:25 May 20, 2005 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) / Instrucciones para cuidado de beb�s | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 18:21 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 14 | |
---|---|
escuadrón de rescate (911) Explanation: "... No administre respiración de boca a boca ni llame al ***escuadrón de rescate (911)*** ya que es innecesario. Tratamiento después de los ataques de retención ..." www.medformation.com/ac/crspa.nsf/ file/crs-pa-hhgspanbeh_breathhold_sv -------------------------------------------------- Note added at 2005-05-20 19:31:50 (GMT) -------------------------------------------------- Pues sí, Rob, parece ser un tipo de ayuda para emergencias médicas. \".. Precaucion. Si su hijo deja de respirar por más de 1 minuto o si se pone blanco. en lugar de azul-morado, llame al ***escuadrón de rescate (911)***. ...\" www.mc.vanderbilt.edu/ learning-center/pted/docs/hc0568.pdf Buena suerte y saludos del Oso ¶:^) -------------------------------------------------- Note added at 2005-05-20 19:55:56 (GMT) -------------------------------------------------- Rob, por supuesto que **emergencias médicas** se usa más, al menos aquí en California para referirse al servicio 911, lo de **escuadrón de rescate** es una traducción, que como ya pudiste darte cuenta, se usa también pero no con tanta frecuencia. Lo ofrecí porque pensé que querías traducir expresamente esa frase, pero si de usos se trata al referirse al 911, **emergencias médicas** es una muy buena opción. Aunque en un sentido muy general, por ejemplo a los niños en las escuelas de California se les intruye a llamar al 911 no sólo en casos de emergencia médica sino en cualquier caso de peligro inminente y ahí dirigirán su llamada a la policía o a prevención del abuso infantil, etc. Elogio tu actitud de esperar cuantos más comentarios al respecto puedas recibir, sobre todo, sin ánimo de minimizar a nadie, de las personas que viven en EE. UU. si es que tu traducción se va a leer ahí. Oso ¶:^) -------------------------------------------------- Note added at 2005-05-20 19:58:10 (GMT) -------------------------------------------------- Fé de erratas, donde dice *intruye* debería decir *instruye*. Sorry. |
| |