KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

sheet hydrogel products

Spanish translation: productos en parches/láminas de hidrogel

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sheet hydrogel products
Spanish translation:productos en parches/láminas de hidrogel
Entered by: Penelope Ausejo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:52 Oct 27, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / dressings
English term or phrase: sheet hydrogel products
No se cómo se pueden llamar este tipo de productos..
¿productos con láminas de hidrogel? ¿Hay alguna manera estándar de llamar a este tipo de productos?

Contexto:
FW is a world-leading company involved in the research, development and mass-scale manufacture of sheet hydrogel products.

Luego más tarde aparece por ejemplo: "Active Sheet Hydrogel Dressings"

Muchas gracias :)

Español de España por favor!
Penelope Ausejo
Spain
Local time: 07:39
productos en parches/láminas de hidrogel
Explanation:
en los centros que yo conozco se emplea más el término "parche de hidrogel"
Selected response from:

celiacp
Spain
Local time: 07:39
Grading comment
Muchísimas gracias Celia... fuiste mi salvación :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2productos en parches/láminas de hidrogel
celiacp


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
productos en parches/láminas de hidrogel


Explanation:
en los centros que yo conozco se emplea más el término "parche de hidrogel"

celiacp
Spain
Local time: 07:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1560
Grading comment
Muchísimas gracias Celia... fuiste mi salvación :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hecdan
4 hrs
  -> muchas gracias, hecdan!! te llegó mi mensaje al correo?

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, me parece que aquí tienes toda la razón.
18 hrs
  -> gracias !! :P
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 27, 2005 - Changes made by Gillian Hargreaves:
Language pairSpanish to English » English to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search