KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

string tag label (in this context)

Spanish translation: etiqueta

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:string tag label (in this context)
Spanish translation:etiqueta
Entered by: Idoia Echenique
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:13 Oct 31, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / pharmaceutical
English term or phrase: string tag label (in this context)
Assay the product in a suitable calibraror and record the time, date of preparation and the activity of XXXX onto the . Each patient should receive a dose of 10-20 mCl of XXXX (the final reconstituted product)

This is nuclear medicine and I don't understand what they mean by "string tag label and attaching it to the lead dispensing shield." "Lead" here meaning "Plomo", I know that.
When they talk about labeling it means "marcado" in Spanish and not "etiqueta". I know that.

I need the help of some scientists to understand this one.
Thanks for your help.
cebice
United States
Local time: 05:04
etiqueta
Explanation:
Tal como lo entiendo no quiere decir más que los datos se notan en una etiqueta (de las que llevan un cordel) y esta etiqueta se cuelga en el estante donde está el objeto de la prueba...
Selected response from:

Idoia Echenique
Spain
Local time: 12:04
Grading comment
gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4etiqueta
Idoia Echenique
4 +3marbete, etiqueta, distintivo (de colgar)
Patricia Cohan
5etiqueta colgante
Henry Hinds


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
etiqueta


Explanation:
Tal como lo entiendo no quiere decir más que los datos se notan en una etiqueta (de las que llevan un cordel) y esta etiqueta se cuelga en el estante donde está el objeto de la prueba...

Idoia Echenique
Spain
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64
Grading comment
gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hecdan
41 mins
  -> Gracias, hecdan

agree  celiacp
1 hr
  -> Gracias, Celia

agree  Hebe Martorella: sin niguna duda
2 hrs

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, eso me parece a mí también.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
marbete, etiqueta, distintivo (de colgar)


Explanation:
Estuve leyendo en internet un documento muy similar al que estás traduciendo y buscando en un diccionario técnico.
Para mí la idea es: "... y registre fecha y hora de preparación y la actividad de xxx en el marbete / la etiqueta y átela o cuélguela del tapón de plomo". Pues encontré que pig lead significa plomo en panes y supongo que si el medicamento es peligroso deberá aislárselo correctamente. Y esta palabra pig estaba en la página que encontré. Supongo que es la tapa porque dice dispensing. Por el otro lado como dices lead shield tiene que ser el aislante contra la radiación. Espero haberte ayudado. Por otra parte en inglés siempre se es más explícito, en castellano no necesitaríamos decir etiqueta o marbete de colgar, basta con decir etiqueta. Suerte, Myriam de Archivo Cero.


    Reference: http://www.nuclearonline.org/PI/NeutroSpec.pdf
Patricia Cohan
Local time: 08:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Toscano
4 mins
  -> ¡Gracias!

agree  Joanna Drzewieniecki: Si, se refiere a colocar las indicaciones en una etiqueta y colgar ésta mediante una cuerda de las que se utilizan para los hangtags.
31 mins
  -> ¡Gracias!

agree  Javier Perez
2 days 9 hrs
  -> ¡Gracias Javier!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
etiqueta colgante


Explanation:
¿Dónde cabe en el contexto? ¿Después de "onto the"?

Henry Hinds
United States
Local time: 04:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 386
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search