KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

by other means (in this context)

Spanish translation: por otro medio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by other means (in this context)
Spanish translation:por otro medio
Entered by: Lydia De Jorge
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:53 Mar 29, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Informed consent
English term or phrase: by other means (in this context)
In order for your child to be eligible for this program, the following condition must be met:

•You are not able to receive reimbursement for this medication regimen or any other antiretroviral therapy by other means.
María
por otro medio
Explanation:
,
Selected response from:

Lydia De Jorge
United States
Local time: 15:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5por otro medio
Lydia De Jorge


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
por otro medio


Explanation:
,

Lydia De Jorge
United States
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 212
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  megane_wang: Diría "por otros medios"
3 hrs
  -> correcto. debe ser plural. gracias megane!

agree  Swatchka
18 hrs
  -> tan gentil como siempre!

agree  Mariela Vallati
22 hrs
  -> gracias Mariela!

agree  Zaida Machuca Inostroza: también diría "por otros medios"
1 day18 hrs
  -> si, creo que debe ser en plural. gracias Zaida!

agree  Christian Nielsen-Palacios: plural...
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 29, 2007 - Changes made by Henry Hinds:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search