KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

has been in receipt of any vaccine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:03 Oct 27, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: has been in receipt of any vaccine
The patient has been in receipt of any vaccine within 28 days prior to baseline (le dieron o no una vacuna) gracias
Maria Elisa Manfrino
Italy
Local time: 04:26
Advertisement


Summary of answers provided
4 +6no ha sido vacunado
Leticia Klemetz, CT
5haber recibido cualquier vaccinación
patyjs
3 +1haya recibido cualquier vacuna (haya sido vacunado)
hugocar
4ha sido vacunado previamente a los 28 días de...slothm


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha sido vacunado previamente a los 28 días de...


Explanation:
Tengo la impresión de que es una pregunta que forma parte del protocolo de admisión al estudio.
Los pacientes potenciales deben llenar un formulario o responder a las preguntas.

slothm
Local time: 23:26
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 241
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
no ha sido vacunado


Explanation:
Supongo que el contexto es "please check that..." y por lo tanto hay que cerciorarse de que en castellano quede en negativo.

En principio había puesto "no ha recibido ninguna vacuna" pero encuentro que eso no suena demasiado natural en castellano. Sin embargo hay cerca de 1000 referencias en google, pero parece más frecuente en Sudamérica (probablemente por influencia del inglés).
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-27 11:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Any" en este contexto puede entenderse como de ambas maneras, y resulta muy importante observar la frase anterior y posterior. Habitualmente, en los ensayos clínicos exigen que el paciente NO haya recibido vacunas.
Ahora, al poner "the patient has" (que parecería afirmar) y le sigue "any vaccination" (que es algo ambiguo) resulta extraño. Podrías copiarnos el contexto entero, el párrafo de ser posible?
Sigo inclinándome por el formato en negativo, pero como te digo, el contexto lo indicaría.
Si la frase dijera "If you have received any vaccination, then..." sí sería en positivo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-27 11:56:28 GMT)
--------------------------------------------------

En tal caso, retiro el no!

EL PACIENTE HA SIDO VACUNADO

o bien

EL PACIENTE HA RECIBIDO CUALQUIER TIPO DE VACUNA / ALGÚN TIPO DE VACUNA / UNA VACUNA DE CUALQUIER TIPO

Debe ser en positivo, en cualquier caso.
Disculpa - el inglés resulta ambiguo en la frase suelta.
Lástima no poder cambiar el titular de mi respuesta.

Leticia Klemetz, CT
Sweden
Local time: 04:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cesar Serrano
1 min
  -> Gracias Cesar!

agree  moken: :O) De acuerdo 100% con sacar lo sobrante. Habría que ver la oración que da pie a esta. Quizá proceda decir "haya" por "ha", pero me quedo sin duda con tu enfoque.
2 hrs
  -> Gracias Álvaro! Ahora hay que ver lo que acaba de comentar la Asker, que complica la cosa...

agree  Cecilia Paris
3 hrs
  -> Gracias!

agree  Maria Garcia
3 hrs
  -> Gracias!

agree  Marina56: ok
6 hrs
  -> Thanks!

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
7 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
haber recibido cualquier vaccinación


Explanation:
Parece que es de la lista de criteria para exclusión de una prueba clinica.

Haber recibido cualquier (medicamento de) vaccinación en un plazo de 28 días antes de la visita de basal.

:)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-27 11:57:30 GMT)
--------------------------------------------------

haber recibido cualquier vacuna

Gracias, Alvaro

patyjs
Mexico
Local time: 21:26
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
haya recibido cualquier vacuna (haya sido vacunado)


Explanation:
La frase, como está, me parece que es en positivo, o sea, que el paciente SI haya sido vacunado.
Esto pudiera cambiar según lo que exprese la oración inmediata anterior.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-27 14:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

También pudiera ser que el 'any' tenga sentido negativo, y NO haya sido vacunado.
No está claro.

hugocar
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: ok
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search