KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

Only the patient (subject) should enter information onto this questionnaire.

Spanish translation: Este formulario deberá ser rellenado únicamente por el paciente (sujeto)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Only the patient (subject) should enter information onto this questionnaire.
Spanish translation:Este formulario deberá ser rellenado únicamente por el paciente (sujeto)
Entered by: Robert Copeland
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:16 Jan 20, 2008
English to Spanish translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Only the patient (subject) should enter information onto this questionnaire.
I'd just like to double check and see if what others suggest will be close to what I decided on....
Robert Copeland
United States
Local time: 17:20
Este formulario deberá ser rellenado únicamente por el paciente (sujeto)
Explanation:
.
Selected response from:

Miguel Cabelo
Local time: 23:20
Grading comment
Several excellent answers for this one, thanks to everyone!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Este formulario deberá ser rellenado únicamente por el paciente (sujeto)Miguel Cabelo
4 +2Solamente/unicamente el paciente (sujeto) debe llenar la informacion en este cuestionario.
Lydia De Jorge
5Sólo el paciente (sujeto) está autorizado a responder este cuestionario
Sandra Cifuentes Dowling
4El paciente (X) deberá ser la única persona que ingrese (datos o información) en este cuestinario
Rocio Barrientos


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Solamente/unicamente el paciente (sujeto) debe llenar la informacion en este cuestionario.


Explanation:
perdon por la falta de tildes...

Lydia De Jorge
United States
Local time: 17:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cinnamon Nolan: As Steven indicated, the choice as to completar/rellenar/llenar depends on target audience.
36 mins
  -> Thanks! ;-)

agree  Roxanna Delgado
2 hrs
  -> Gracias Roxanna!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Este formulario deberá ser rellenado únicamente por el paciente (sujeto)


Explanation:
.

Miguel Cabelo
Local time: 23:20
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 23
Grading comment
Several excellent answers for this one, thanks to everyone!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steven Capsuto: Rellenar for Spain, llenar for most of Latin America (and completar for bits of South America). Though maybe I'd use active voice instead of passive.
18 mins

agree  Marisa Raich
2 hrs

agree  Ximena Novoa
2 hrs

agree  LadyofArcadia: De acuerdo con Steven
3 hrs

agree  Cecilia Della Croce: completado
5 hrs

agree  franglish
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
El paciente (X) deberá ser la única persona que ingrese (datos o información) en este cuestinario


Explanation:
Hola,

Me inclino por traducir "should" en este contexto como "deberá", mostrando un cierto grado de orden o de obligatoriedad. Para que quede súper claro utilizaría "única" en lugar de "solo"....

Ahora me inclino por "datos" en lugar de información, por que se entiende que la información proviene de "datos" procesados, pero esto no tiene mayor importancia...

s.e.ú.o.

SaludoZ






--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-01-20 16:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

El comentario de Steven sobre "rellenar" "llenar" es 100% correcto.. :)
Por lo tanto; mi sugerencia modificada sería
El paciente (X) deberá ser la única persona que (complete llene, rellene) (datos o información) en este cuestinario

ahora al usar llene, rellene o complete, la frase queda un "poco al aíre" como pidiendo algo más; otra sugerencia más:

quien llene, rellene o complete los datos o la información PERTINENTE o RESPECTIVA

:)




Rocio Barrientos
Bolivia
Local time: 17:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
only the patient (subject) should enter information onto this questionnaire.
Sólo el paciente (sujeto) está autorizado a responder este cuestionario


Explanation:
O....

ESTE CUESTIONARIO SÓLO PODRÁ SER RESPONDIDO POR EL PACIENTE (SUJETO).

Así nos evitamos la disyuntiva del llenar/rellenar entre España y Latinoamérica. Además, los cuestionarios se responden no se completan ni llenan ni rellenan.

Suerte.

Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 18:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 20, 2008 - Changes made by Trudy Peters:
Language pairSpanish to English » English to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search