KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

retrogastralgic metastasis

Spanish translation: metástasis retrogástrica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:retrogastralgic metastasis
Spanish translation:metástasis retrogástrica
Entered by: Laura Rodriguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:07 Feb 21, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / cáncer
English term or phrase: retrogastralgic metastasis
Hola,
no he encontrado coincidencia alguna de "retrogastralgic" en google. ¿Alguien sabe de qué se trata?

Gracias
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 10:17
metástasis retrogástrica
Explanation:
posiblemente

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-21 20:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

Tampoco hay "retrogastral/retrogastralgic metastasis"
y en cualquier caso hay poquísimo de todo, pero sí hay tumores retrogástricos:
Asociación Argentina de Cirugía | 78° Congreso Argentino de Cirugía- [ Translate this page ]Tumor retrogástrico de origen estromal. 30. Linfoma anaplásico de células grandes CD30 positivo. Indicacion infrecuente de gastrectomía total. ...
www.aac.org.ar/congreso78/laminas/lam_esofagogastroduodenal...

y retrogástrico es retrogastral.
Selected response from:

Teresa Mozo
Local time: 10:17
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5metastasis causing pain behind the stomachtoshiro
5metástasis que causa dolor retrogástricotralfy
3metástasis retrogástrica
Teresa Mozo


Discussion entries: 7





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
metástasis retrogástrica


Explanation:
posiblemente

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-21 20:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

Tampoco hay "retrogastral/retrogastralgic metastasis"
y en cualquier caso hay poquísimo de todo, pero sí hay tumores retrogástricos:
Asociación Argentina de Cirugía | 78° Congreso Argentino de Cirugía- [ Translate this page ]Tumor retrogástrico de origen estromal. 30. Linfoma anaplásico de células grandes CD30 positivo. Indicacion infrecuente de gastrectomía total. ...
www.aac.org.ar/congreso78/laminas/lam_esofagogastroduodenal...

y retrogástrico es retrogastral.

Teresa Mozo
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 279
Grading comment
Muchas gracias
Notes to answerer
Asker: Hola Teresa. Muchas gracias por tu respuesta. Sé que Google no lo es todo pero no hay correspondencias con "metástasis retrogástrica"

Asker: Gracias Teresa y Yasser


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasser El Helw
15 mins
  -> gracias

agree  Egmont
2 hrs
  -> gracias

agree  Annissa 7ar
3 hrs
  -> gracias

disagree  liz askew: Maybe so, but WHY are there no references to this on Spanish medical sites and I mean "metástasis retrogástrica", which makes me suspicious.//The pancreas is the only organ BEHIND the stomach. http://216.239.59.104/search?q=cache:_5tNeiU6Vg8J:www.cchs.n...
15 hrs

disagree  tralfy: "retrogastralgic" means "causing retrogastric pain" in this context, or in general "related to retrogastric pain"; it is an adjective derived from "retrogastralgia", pain behind the stomach (itself derived from "gastralgia", pain in the stomach).
25 days
  -> Ok, asumiendo que tienes razón y se han inventado la palabreja, lo dejaría como "metástasis retrogastrálgica" para mantener el sentido innovador del original. Gracias por todas tus explicaciones.

disagree  toshiro: Algia means pain and retrogastralgia means pain in the retrogastrium, i.e., behind the stomach. It is that simple.
32 days
  -> OK, tralfy convinced me already. Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

25 days   confidence: Answerer confidence 5/5
metástasis que causa dolor retrogástrico


Explanation:
La traducción propuesta "metástasis retrogástrica" es claramente incorrecta, correspondería a "retrogastric metástasis"; "retrogastralgic" es algo que causa un dolor localizado en la parte posterior del estómago; una metástasis "retrogastrálgica" (como se podría traducir también, aunque la palabra no circula en español) causa dolor en esa zona lo que no implica necesariamente que esté localizada allí; el dolor puede ser referido, esto es, que se origina en una localización diferente a donde se siente

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-18 02:19:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Con respecto a la discusión sobre el páncreas, efectivamente está en el retrogastrio (también el bazo -spleen-), pero no viene al caso. Un infarto de miocardio posteroinferior tipicamente produce retrogastralgia aunque el corazón está situado más arriba (es un dolor referido). "Retrogastralgic" no implica una localización definida de la metástasis, sino donde se percibe el dolor que causa.

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-18 11:07:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Efectivamente no se encuentran en la red referencias a "retrogastralgic", al menos no con facilidad, pero si a "gastralgic", por ejemplo en
http://lib.bioinfo.pl/pmid:11505659
se lee "The onset of MI [myocardial infarction] was abdominal, gastralgic, and dyspeptic in 1.7, 1.3, and 0.4%, respectively", aquí claramente se entiende que el infarto de miocardio debuta [o se manifiesta inicialmente] en ciertos casos causando dolor de estómago, esto es lo que quiere decir "gastralgic" de obvia derivacion griega (gastralgia es inequívocamente dolor de estómago). De "gastralgic" a "retrogastralgic" hay solo un paso muy facil de dar, el retrogastrio es obviamente la region anatómica posterior al estómago, retrogastralgia es el dolor en esta zona y retrogastrálgico es lo que lo causa.
En cuanto al dolor referido, es bien conocido por ejemplo que el infarto de miocardio debuta frecuentemente con dolor en el brazo izquierdo, aunque no le esté pasando nada al brazo.
Volviendo a la metástasis retrogastrálgica, no conozco ejemplos pero es asumible que una metástasis en pericardio inferoposterior pueda causar dolor retrogástrico referido; es frecuente que una pericarditis cause dolor abdominal retrogástrico, y las vias de señalización dolorosa son las mismas.

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-18 11:23:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Alguna referencia más relacionada con retrogastralgia:
http://www.ehs-egypt.net/pdf/Courseall.pdf
"Thoracic disk herniation is another unusual cause of posterior chest pain; the pain is sometimes dermatomal and band like, and retrosternal or retrogastric pain has also been described".
Esto es, una hernia discal torácica puede causar dolor retrogástrico referido, y por tanto ser "retrogastrálgica". Sigo sin encontral ejemplos, pero una metástasis en la columna torácica o cercana a ella podría ser tambien retrogastrálgica.

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-18 12:04:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me dicen que la referencia que doy no pone "gastralgic"; pero en http://lib.bioinfo.pl/pmid:11505659
lo dice claramente: "The onset of MI was [...] gastralgic...", y su significado creo que es bien claro. A nadie se le ocurre que el infarto de miocardio ocurra en el estómago, lo que pasa es que duele en el estómago (a veces).
En cuanto a que "retrogastralgic" es una palabra que no existe, existe en el momento en que la formamos por agregación, Los hablantes de lenguas como el alemán están inventando a cada momento palabras que "no existen" al agregar diferentes raices, y eso no quiere decir que su significado sea arbitrario.
Los componentes de "retrogastralgic" son inequívocos: detras-estómago-dolor, con terminación de adjetivo (retrogastralgia es dolor detras del estómago, sin duda, aunque la palabra no circule).
Si me dicen que la definición "metástasis que causa dolor detras del estómago" es tan buena como "metástasis retrogástrica" tengo que decir que entre "retrogastric" y "retrogastralgic" hay una diferencia obvia, que es la raiz griega "algos" -dolor-, que aparece en miles de términos médicos. La traducción "metástasis retrogástrica" ignora completamente la referencia al dolor. No creo que eso sea lo correcto. Si el autor quisiera referirse a "metástasis retrogástrica" habría escrito "retrogastric metastasis" sin necesidad de acuñar "retrogastralgic".

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-18 12:34:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buscando "gastralgic" en Pubmed, el buscador más importante de literatura médica (http://www.ncbi.nlm.nih.gov/sites/entrez) salen 11 referencias, la mayoría se refieren a manifestaciones del infarto de miocardio, pero hay alguna mas exótica, como dolor gástrico causado por divertículos duodenales o como manifestación de epilepsia. En todo caso, siempre existe implicación de dolor gastrico, aunque casi siempre es causado por algo que está fuera del estómago. Las referencias 8 y 9 tienen un matiz diferente, la 8 habla de "anti-gastralgic agent", esto es, un agente (fármaco) que alivia el dolor de estómago, y la 9 habla de "gastralgic subjects", esto es personas que padecen dolor de estómago (en principio por causas propiamente gástricas); en las otras nueve se trata de dolor referido.

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-18 14:07:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Como esto se ha puesto un poco espeso, recapitulo desde el principio.

Creo que se trata un problema de definición más que de traducción. "Metástasis retrogastralgica" podría ser una traducción adecuada, no circula en español pero tampoco "retrogastralgic metastasis" circula en inglés.

Empezamos por "gastralgia", que es relativamente común (sale casi 36.000 veces en google) y significa claramente "dolor de estómago".
no creo que esto esté en duda.

Del sustantivo "gastralgia" al adjetivo "gastrálgico, -ca" hay una derivación que no me parece problemática, está definido en www.acanomas.com/Diccionario-Espanol/91344/GASTRALGICO,-CA....
como "perteneciente o relativo a la gastralgia", en ingles "gastralgic" tiene el mismo significado y hay abundantes referencias, aunque en general no lo definen por extenso sino refiriendolo a "gastralgia" como en
http://dictionary.reference.com/browse/gastralgic
(lo mismo pasa con las definiciones españolas)
En cuanto al uso, basta buscarlo en pubmed, todos los artículos médicos en que aparece "gastralgic" hacen referencia al dolor gástrico, casi siempre como algo externo al estómago que causa dolor referido en este, aunque tambien está "anti-gastralgic" que es algo que alivia el dolor gástrico (como opuesto a "gastralgic", que lo causa) o "gastralgic subject" , el que padece dolor gástrico

Si hemos llegado hasta aquí y aceptamos que "gastralgico, -ca" es "algo relacionado con (habitualmente causante de) dolor de estómago", y que el término circula por ahí y esta bien referatado, ahora es cuando hay que dar el salto de "gastrálgico" a "retrogastrálgico", y no vamos a encontrar una definición porque no circula (tampoco en ingles "retrogastralgic"). Pero no creo que sea tan complicado, si aceptamos que "gastrálgico" es "algo relacionado con (habitualmente causante de) dolor gástrico", "retrogastrálgico" tendrá que ser "algo relacionado con (habitualmente causante de) dolor retrogástrico -esto es, dolor detrás del estómago-".

Y finalmente, una metástasis retrogastrálgica será la causante de (o de alguna forma relacionada con) dolor retrogástrico, esté localizada o no en retrogastrio.

Si alguien cree que la deducción es errónea, le pido que me diga qué paso deductivo piensa que está mal dado. En todo caso, la diferencia de "retrogastric" (que no creo que sea problemática) a "retrogastralgic" está en la partícula "alg" que creo que no hay duda que se refiere a dolor, del griego "algos", es igual que la diferencia entre "gastric" y "gastralgic" que es perfectamente clara y bien referatada. Si alguien cree que "retrogastralgic" puede traducirse como "retrogástrico" sin referencia alguna al dolor, por favor que me explique que pinta ahí "alg".

O en una palabra, si aceptamos que "retrogastric" es algo que está detrás del estómago, y que "gastralgic" es algo relativo a dolor de estómago (y ambas están sobradamente referatadas), creo que no hay otro camino que concluir que "retrogastralgic" es algo relativo a dolor detrás del estomago. y por tanto "retrogastralgic metastasis" es una metástasis relacionada con (presumiblemente causante de) dolor detrás del estómago*.
Quod erat demonstrandum

*Hay que especificar que esto no presupone que esté necesariamente localizada allí, al contrario la deducción más razonable es que esté en otro sitio, igual que casi siempre que se habla de "gastrálgico" nos referimos a dolor originado fuera del estómago, pero percibido en él, como en el infarto, etc.

tralfy
Local time: 09:17
Specializes in field
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias tralfy, ahora ha quedado claro, pero también me gustaría ver alguna referencia. Muchas gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Teresa Mozo: podrías aportar alguna referencia? porque, al menos en la red, y ya sé que no lo es todo, la palabreja no se encuentra. Tampoco en la referencia que proporcionas
6 hrs
  -> http://lib.bioinfo.pl/pmid:11505659

neutral  liz askew: Well done for making this contribution. I had to withdraw mine; it is no good if the Spanish is incorrect, in anybody's book.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 days   confidence: Answerer confidence 5/5
metastasis causing pain behind the stomach


Explanation:
Being a physician myself, and therefore familiar with the medical jargon, I understood retrogastralgic at once although I had never came upon the word before. Tralfy is right on the money when he says that it MUST refer to pain since it includes algic. Compare to the better known "epigastralgic" (related to pain in the epigastrium), it is a simple matter of substituting the prefix epi (on top of) for retro (behind).

Example sentence(s):
  • "The administration of dimethicone to alleviate the epigastralgic effects related to NSAIDs does not affect the efficacy of the treatment"
  • epigastrálgico adj (epigastro+algo+ico2) Med Relativo a epigastralgia.

    Reference: http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=2347552
    Reference: http://www.hostdime.com.br/dicionario/epigastralgico.html
toshiro
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 21, 2008 - Changes made by Laura Rodriguez:
Language pairFrench to Spanish » English to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search