Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general)
English term or phrase:buttocks
In Medical interpreting, I use "nalgas". Everyone knows the word. It is the first choice in my three dictionaries.
I was recently told that there are "some countries" that consider the word vulgar. Also one patient regularly giggles at my use of it and says it is "childish". She is from the Dominican Republic. I've asked other Dominicans who say it is the appropriate word.
What countries consider "nalgas" vulgar? And what is a good alternative? I use it most frequently in the context of Physical Therapy where "trasero" is not specific enough. "Gluteos", I am afraid, is not the right register - many of the patients I help do not know the word.
Explanation: nalgas and glúteos are both correct terms. The problems is that some people are 'shy' when it comes to name certain parts of the body in Spanish. None of them is vulgar, it is the lack of proper education what makes people believe that.
Magazines prefer to use the word glúteos or even the french word derriere to avoid the problem with pople believing that nalgas is vulgar.
Trasero, or even pompis, are words that people used to avoid saying nalgas. Dctors on Mexico use the term nalgas.
xxxart2d2tx United States Local time: 17:29 Native speaker of: Spanish