KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

the count of the CD4 subset of CD3 cells

Spanish translation: el recuento de la subpoblación CD4+ de linfocitos T CD3+

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:34 Nov 26, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: the count of the CD4 subset of CD3 cells
En un texto sobre inmunología se dice que se obtendrá el recuento "of the CD4 subset of CD3 cells" mediante citometría de flujo.
Yo diría "recuento de la subfamilia CD4 de las células CD3", pero agradeceré alguna confirmación por vuestra parte.
Thanks a lot in advance :-)
Fortheringay
Spain
Local time: 18:40
Spanish translation:el recuento de la subpoblación CD4+ de linfocitos T CD3+
Explanation:
O, lo que es lo mismo, "el recuento de la subpoblación de linfocitos T CD3+ que expresa el marcador CD4".

Es decir, se trata de los linfocitos T colaboradores (T helper).

Mirá, por ejemplo, esta página en la que describen las diferentes subpoblaciones de linfocitos T:

http://fcm.uncu.edu.ar/medicina/area/fisica/apuntes/009Linfo...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-11-26 21:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

Copio del "Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina" de Fernando A. Navarro (2.ª edición); Madrid: Mc Graw Hill-Interamericana, 2005:

/T cell/. [Hist.] La única diferencia entre las expresiones 'linfocito T' y «célula T» es la mayor precisión de la primera. Claro está que los linfocitos son células, como también el adenocarcinoma broncógeno de pulmón es una 'enfermedad pulmonar', pero nadie lo llamaría así. La forma imprecisa /T cell/ ha alcanzado gran popularidad en inglés por ser mucho más breve que /T lymphocyte/; no sucede así en español, donde la palabra 'célula' tiene tres sílabas y además es esdrújula. A pesar de todo, la influencia del inglés hace que también se observe cada vez con mayor frecuencia la expresión 'célula T', sobre todo en las publicaciones sobre el sida. □ /Her T cell count at baseline was too high/ (su cifra inicial de linfocitos T era demasiado elevada); ● /CD4 T cell/ (linfocito T CD4, linfocito CD4), /CD8 T cell/ (linfocito T CD8, linfocito CD8), /helper T cell/ o /T helper cell/ (linfocito T cooperador), /killer T cell/ (linfocito T citotóxico [no debe confundirse con los linfocitos T citolíticos, que en inglés llaman → KILLER CELL2]), /T-celle lymphoma/ (linfoma linfocítico T, linfoma de linfocitos T).
*Nota: Para quienes otorguen primacía al criterio de frecuencia de uso, puede ser interesante saber que, debido a la presión del inglés, el térino «célula T» está en español tan difundido en los textos especializados que son muy pocos los revisores que se atreven a corregirlo en un texto para publicación.

En cuanto al signo «+» (en CD3+ y CD4+), cabe comentar que los médicos tienen tendencia a obviarlo. Este signo indica que las células en cuestión expresan (o no expresan, en el caso del signo «-») un determinado marcador (en este caso, CD3 y CD4). Así, por ejemplo, todos los linfocitos T maduros expresan el marcador CD3, es decir, son CD3+, mientras que los timocitos inmaduros no expresan dicho marcador, es decir, son CD3-. Yo suelo indicarlo, debido probablemente a mi formación biológica, pero queda claro que si no se indica, se sobreentiende que se trata de «+» (es decir, "linfocito CD3" significa "linfocito CD3+").

Por último, también cabe recordar que /count/ significa "recuento" cuando designa la acción de contar, pero "número" cuando designa el resultado de un recuento. En este caso concreto, la tradución pertinente de /count/ depende del verbo que se use:
- el recuento de linfocitos SE REALIZA por citometría de flujo
- el número de linfocitos SE OBTIENE por citometría de flujo

Copio nuevamente la entrada correspondiente del diccionario de Fernando Navarro:

/count/. 1 Para indicar la acción de contar, en varios lugares de Hispanoamérica se dice 'conteo', pero en España se prefiere 'recuento' (aunque sea la primera vez que se cuenta una cosa). El sustantivo inglés /count/, no obstante, se utiliza en la mayor parte de los textos médicos para indicar no el recuento en sí, sino el resultado numérico de dicho recuento, que en español, de no haber mediado el inglés, nunca hubiéramos llamado «recuento». Veámoslo con un ejemplo tomado del lenguaje corriente: "vamos a efectuar un recuento de los libros dañados" o "hemos completado el recuento de los libros dañados" son perfectamente usuales en español, pero no "el recuento de los libros dañados asciende a 528" (diríamos más bien "el número de los libros dañados asciende a 528"). ¿Por qué, entonces, esa obsesión en el lenguaje médico por llamar «recuento de linfocitos T» al "número de linfocitos T"? □ /Her T cell count at baseline was too high/ (su cifra inicial de linfocitos T era demasiado elevada); ● /platelet count/ (cifra o número de trombocitos), /pollen count/ (concentración polínica, concentración de polen), /red blood celle count/ (cifra o número de eritrocitos), /sperm count/ (número de espermatozoides), /total viable count/ o TVC (número total de UFC viables), /white blood celle count/ o /white count/ (cifra o número de leucocitos).
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 18:40
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda y la información adicional !!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3la cuenta/recuento del subconjunto cd4 de células cd3
Darío Zozaya
5 +2el recuento de la subpoblación CD4+ de linfocitos T CD3+M. C. Filgueira
4recuento del subconjunto cd4 de células cd3
Terejimenez
4el recuento del subgrupo de CD4 de los linfocitos CD3
celiacp


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
the count of the cd4 subset of cd3 cells
la cuenta/recuento del subconjunto cd4 de células cd3


Explanation:
Espero te ayude.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-11-26 18:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

Estas células T patogénicas pertenecen al subconjunto CD4/TH1. Se ha observado que la aparición de la enfermedad puede evitarse mediante el tratamiento de ...
books.google.es/books?isbn=8480862335

En estudios recientes se ha observado la expresión de CXCR4 en celulas progenitoras CD34*221. lo que indica que el subconjunto CD4* de células CD34* puede ...
books.google.es/books?isbn=8481748420

... monocitos positivos contenidos de los linfocitos de CD2 T, sobre todo perteneciendo al subconjunto CD4, y del positivo de alguÌ n C3bi-receptor. ...
www.lookfordiagnosis.com/cases.php?term=Osteoartritis&lang=...

Darío Zozaya
Argentina
Local time: 13:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 98
10 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Darío. Y qué rapidez en la respuesta!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adán Cruz
4 mins
  -> Muchas gracias

agree  Terejimenez: Mis disculpas no me fije que ya habias enviado respuesta
8 mins
  -> No hay problema Tere. Saludos.

agree  Jorge Arteaga M.D.
19 mins
  -> Muchas gracias, Jorge

neutral  M. C. Filgueira: En inglés suelen llamar "T cells" a las céls. q en castellano llamamos, de manera más precisa, "linfocitos T". CD3 cell = CD3 T cell = linfocito T CD3+. Por otra parte, en este contexto, el término " subpoblación" se usa mucho más que "subconjunto".
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the count of the cd4 subset of cd3 cells
recuento del subconjunto cd4 de células cd3


Explanation:
SIDA: eventualmente, el recuento de células T CD4+ cae por debajo del dintel .... sugiere que el subconjunto de células T CD4+ activamente infectadas es de ...
www.biologia.edu.ar/virologia/lentiviruspatogenesis.htm - 74k - En caché - Páginas similares
Análisis de Células CD4 - The Body

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-11-26 18:46:18 GMT)
--------------------------------------------------

me ganaste Dario que pena no vi tu respuesta al dar clic

Terejimenez
Local time: 11:40
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Tere, muchas gracias. (Aunque se adelantó Darío, tu ayuda ha sido muy útil igualmente) ;-)

Asker: Tere, gracias por la ayuda. (Aunque se adelantó Darío, por poco, me has sido muy útil) ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the count of the cd4 subset of cd3 cells
el recuento del subgrupo de CD4 de los linfocitos CD3


Explanation:
se sabe que los CD son linfocitos T, y células, por lo que se puede obviar "T" y "células", ya que al decir "linfocitos CD3" o simplemente CD3 (ó CD4, en su caso) ya se sabe de qué tipo de células se trata.

celiacp
Spain
Local time: 18:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1560
Notes to answerer
Asker: Gracias por la aclaración !!

Asker: Gracias por la aclaración!

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
the count of the cd4 subset of cd3 cells
el recuento de la subpoblación CD4+ de linfocitos T CD3+


Explanation:
O, lo que es lo mismo, "el recuento de la subpoblación de linfocitos T CD3+ que expresa el marcador CD4".

Es decir, se trata de los linfocitos T colaboradores (T helper).

Mirá, por ejemplo, esta página en la que describen las diferentes subpoblaciones de linfocitos T:

http://fcm.uncu.edu.ar/medicina/area/fisica/apuntes/009Linfo...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-11-26 21:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

Copio del "Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina" de Fernando A. Navarro (2.ª edición); Madrid: Mc Graw Hill-Interamericana, 2005:

/T cell/. [Hist.] La única diferencia entre las expresiones 'linfocito T' y «célula T» es la mayor precisión de la primera. Claro está que los linfocitos son células, como también el adenocarcinoma broncógeno de pulmón es una 'enfermedad pulmonar', pero nadie lo llamaría así. La forma imprecisa /T cell/ ha alcanzado gran popularidad en inglés por ser mucho más breve que /T lymphocyte/; no sucede así en español, donde la palabra 'célula' tiene tres sílabas y además es esdrújula. A pesar de todo, la influencia del inglés hace que también se observe cada vez con mayor frecuencia la expresión 'célula T', sobre todo en las publicaciones sobre el sida. □ /Her T cell count at baseline was too high/ (su cifra inicial de linfocitos T era demasiado elevada); ● /CD4 T cell/ (linfocito T CD4, linfocito CD4), /CD8 T cell/ (linfocito T CD8, linfocito CD8), /helper T cell/ o /T helper cell/ (linfocito T cooperador), /killer T cell/ (linfocito T citotóxico [no debe confundirse con los linfocitos T citolíticos, que en inglés llaman → KILLER CELL2]), /T-celle lymphoma/ (linfoma linfocítico T, linfoma de linfocitos T).
*Nota: Para quienes otorguen primacía al criterio de frecuencia de uso, puede ser interesante saber que, debido a la presión del inglés, el térino «célula T» está en español tan difundido en los textos especializados que son muy pocos los revisores que se atreven a corregirlo en un texto para publicación.

En cuanto al signo «+» (en CD3+ y CD4+), cabe comentar que los médicos tienen tendencia a obviarlo. Este signo indica que las células en cuestión expresan (o no expresan, en el caso del signo «-») un determinado marcador (en este caso, CD3 y CD4). Así, por ejemplo, todos los linfocitos T maduros expresan el marcador CD3, es decir, son CD3+, mientras que los timocitos inmaduros no expresan dicho marcador, es decir, son CD3-. Yo suelo indicarlo, debido probablemente a mi formación biológica, pero queda claro que si no se indica, se sobreentiende que se trata de «+» (es decir, "linfocito CD3" significa "linfocito CD3+").

Por último, también cabe recordar que /count/ significa "recuento" cuando designa la acción de contar, pero "número" cuando designa el resultado de un recuento. En este caso concreto, la tradución pertinente de /count/ depende del verbo que se use:
- el recuento de linfocitos SE REALIZA por citometría de flujo
- el número de linfocitos SE OBTIENE por citometría de flujo

Copio nuevamente la entrada correspondiente del diccionario de Fernando Navarro:

/count/. 1 Para indicar la acción de contar, en varios lugares de Hispanoamérica se dice 'conteo', pero en España se prefiere 'recuento' (aunque sea la primera vez que se cuenta una cosa). El sustantivo inglés /count/, no obstante, se utiliza en la mayor parte de los textos médicos para indicar no el recuento en sí, sino el resultado numérico de dicho recuento, que en español, de no haber mediado el inglés, nunca hubiéramos llamado «recuento». Veámoslo con un ejemplo tomado del lenguaje corriente: "vamos a efectuar un recuento de los libros dañados" o "hemos completado el recuento de los libros dañados" son perfectamente usuales en español, pero no "el recuento de los libros dañados asciende a 528" (diríamos más bien "el número de los libros dañados asciende a 528"). ¿Por qué, entonces, esa obsesión en el lenguaje médico por llamar «recuento de linfocitos T» al "número de linfocitos T"? □ /Her T cell count at baseline was too high/ (su cifra inicial de linfocitos T era demasiado elevada); ● /platelet count/ (cifra o número de trombocitos), /pollen count/ (concentración polínica, concentración de polen), /red blood celle count/ (cifra o número de eritrocitos), /sperm count/ (número de espermatozoides), /total viable count/ o TVC (número total de UFC viables), /white blood celle count/ o /white count/ (cifra o número de leucocitos).

M. C. Filgueira
Local time: 18:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 896
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda y la información adicional !!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Thomas: En España, diría que es más frecuente el término "subpoblación".
1 hr
  -> Creo que no sólo en España, Bárbara. "Subpoblación" es el término tradicional en el lenguaje citológico.

agree  Marc Figueras
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search