KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

grip

Spanish translation: fuerza, cerrar con fuerza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:grip
Spanish translation:fuerza, cerrar con fuerza
Entered by: Pablo Fdez. Moriano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:18 Nov 27, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: grip
Hola colegas, I'm having a hard time translating this phrase:

your left hand has a good grip

It is in a medical setting, said by a nurse to a patient.

Asimiento, apretón, agarre?

Thanks in advance.
Yodfat Glazer
United States
Local time: 13:21
fuerza, cerrar con fuerza
Explanation:
Creo que traducirlo directamente por un sustantivo sinónimo como "agarre", etc. quedaría un poco forzado en este caso. En mi opinión creo que habría que reformularlo diciendo algo así como:

tienes (buena) fuerza en la mano izquierda
la mano izquierda la puedes cerrar con fuerza
puedes cerrar el puño con fuerza

o, si acaso:
tienes un agarre fuerte con la izquierda
tienes buen agarre con la mano izquierda

pero estas últimas me parecen más forzadas

espero que sirva de ayuda

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-27 08:31:55 GMT)
--------------------------------------------------

Eso, siempre que no se trate de un contexto técnico, en una conversación "de tú a tú".
Selected response from:

Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 19:21
Grading comment
Thanks to everyone for all the good suggestions. I finally opted for: "tiene buena fuerza en la mano izquierda".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6fuerza de prensión o fuerza de agarre
Amparo Torregrosa
3 +6fuerza, cerrar con fuerza
Pablo Fdez. Moriano
4en la mano izquierda tienes fuerza
Cecilia Gowar
4pulso firme
Ignacio Mainz
4prensión
Marià Pitarque


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prensión


Explanation:
grip strength = fuerza de prensión

Marià Pitarque
Spain
Local time: 19:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
fuerza, cerrar con fuerza


Explanation:
Creo que traducirlo directamente por un sustantivo sinónimo como "agarre", etc. quedaría un poco forzado en este caso. En mi opinión creo que habría que reformularlo diciendo algo así como:

tienes (buena) fuerza en la mano izquierda
la mano izquierda la puedes cerrar con fuerza
puedes cerrar el puño con fuerza

o, si acaso:
tienes un agarre fuerte con la izquierda
tienes buen agarre con la mano izquierda

pero estas últimas me parecen más forzadas

espero que sirva de ayuda

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-27 08:31:55 GMT)
--------------------------------------------------

Eso, siempre que no se trate de un contexto técnico, en una conversación "de tú a tú".

Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 19:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks to everyone for all the good suggestions. I finally opted for: "tiene buena fuerza en la mano izquierda".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Rodriguez
29 mins

agree  Mizar Becerril
1 hr

agree  Ismael Gómez: Parece que el paciente tiene algún problema motor en la mano... buena elección en ese caso
1 hr

agree  Gabriella Maldonado: Fuerza queda mejor
4 hrs

agree  baiksekali
6 hrs

agree  moken: Buenas alternativas - sencillas y fácilmente comprensibles. :O) :O)
1 day53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pulso firme


Explanation:
Efectivamente "to grip" es agarrar y un "hand grip" suele ser algún tipo de agarradero, o modelo/versión para agarrar a mano de algo, PERO

a good/firm/... "Hand Grip" lo tengo oído y visto en varias ocasiones con connotaciones de "pulso".

Salu2 :)


Ignacio Mainz
Spain
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
fuerza de prensión o fuerza de agarre


Explanation:
Los dos términos son perfectamente adecuados. Ell uso de uno u otro dependerá del grado de familiaridad con el paciente y de la facilidad de comprensión de los términos. Agarre es probablemente menos técnico en este contexto pero lo dejo a tu intuición. Buena suerte.

Example sentence(s):
  • Tiene una buena fuerza de agarre/prensión en la mano izquierda

    Reference: http://www.fuerzaycontrol.com
Amparo Torregrosa
United Kingdom
Local time: 18:21
Works in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxjacana54: a veces también es una forma de medir las fuerzas del paciente postrado, les piden que aprieten un dinamómetro.
2 hrs

agree  Agustina Burdman Luciano: fuerza de agarre
4 hrs

agree  celiacp: fuerza de agarre
8 hrs

agree  brainfloss
14 hrs

agree  Richard Boulter
23 hrs

agree  Marisa Condurso de Nohara: Fuerza de agarre (un término médico fácil de comprender por el paciente) Trabajo en artritis, osteoporosis, osteopenia, etc. ;-)
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en la mano izquierda tienes fuerza


Explanation:
Yo lo díría así simplemente.... tengo ese tipo de conversaciones varias veces por día en mi trabajo....
Saludos!

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 196
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 28, 2008 - Changes made by Pablo Fdez. Moriano:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search