KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

step drill

Spanish translation: Sí, \"broca escalonada\" está muy bien en el contexto. También \"broca de diámetros crecientes\"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:step drill
Spanish translation:Sí, \"broca escalonada\" está muy bien en el contexto. También \"broca de diámetros crecientes\"
Entered by: Paula González Fernández
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:36 Feb 20, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: step drill
Several holes are then made using the acetabular step drill.

Encuentro "broca escalonada", pero ¿es lo adecuado en este contexto médico?
Gracias
Paula González Fernández
Spain
Local time: 10:15
Sí, "broca escalonada" está muy bien en el contexto. También "broca de diámetros crecientes"
Explanation:
Hope it helps!
Selected response from:

José Julián
Local time: 04:15
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Sí, "broca escalonada" está muy bien en el contexto. También "broca de diámetros crecientes"José Julián
4trépano
Cristina Fernández


Discussion entries: 1





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trépano


Explanation:
En terminólogía médica se usa trépano para un instrumento quirúrgico, en forma de broca, para perforar y realizar agujeros perforantes en el hueso.

Cristina Fernández
Spain
Local time: 10:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sí, "broca escalonada" está muy bien en el contexto. También "broca de diámetros crecientes"


Explanation:
Hope it helps!

José Julián
Local time: 04:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Gracias a todos
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search