Spanish translation: tratamientos de primera línea/inicial y de recidivas
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:13 Aug 29, 2014
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) / oncología
English term or phrase:front-line and relapsed setting
En un estudio denominado: "Phase II Multicenter Study of Bendamustine Plus Rituximab in Patients With Relapsed Indolent B-Cell and Mantle Cell Non-Hodgkin’s Lymphoma":
"Mantle cell lymphoma represents approximately 6% of all NHL and is among the more aggressive subtypes, with a response duration of 1 to 3 years after initial treatment and a median survival time of 3 to 5 years. A variety of chemoimmunotherapy approaches have been used in the **front-line and relapsed settings**, but refractoriness to treatment and the presence of comorbid illness in this typically older population often limit effective therapy."
Explanation: Lo deduzco un poco por el contexto. A ver si ayuda.
"The most recently FDA-approved drugs for multiple myeloma, carfilzomib and pomalidomide, both provide meaningful response rates, duration of response, and may improve survival in the relapsed/refractory setting. Many patients in this setting have been heavily pretreated with up to five lines of prior therapy, and new options are needed, Anderson said." (primer link)
"most patients relapse following frontline treatment and die within 5 years of diagnosis." (segundo link)