GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:39 Dec 15, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) / necklift, Dark circles and wrinkles procedure | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: abe(L)solano France | ||||||
Grading comment
|
hilos tensores Explanation: Una posibilidad. http://www.cirugiaestetica10.net/hilos-tensores/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
líneas de tratamiento para el cuidado/fortalecimiento de la piel Explanation: Tal vez el problema es la lectura del término, pero para mí se lee como "care lines FOR/TO strenght skin". Ahora bien, el sintagma completo es "prescription strength skin-care lines", lo que viene siendo tratamientos con receta o a base de fármacos. Pienso que es más natural "cuidado de la piel" que fortalecimiento de la piel, tú decides. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2016-12-15 12:57:55 GMT) -------------------------------------------------- Como colofón a mi respuesta, uso de "strength skin" como sinónimo de fortalecimiento de la piel, precisamente en casos de ojeras/piel oscura bajo los ojos, como en tu texto: http://dietfor.net/foods-healthy-skin/ Vitamin K: The perfect component for dark circles under the eyes and reduce puffiness which makes it perfect for healthy skin. Ensure that your eye lotion has vitamin K included to strength skin under the eyes and enhances dark circles https://www.inikaorganic.com/uk/makeup-ingredients Allatonin and may also help to increase collagen production to strength skin>/b>. No creo que aquí el sintagma sea "prescription strenght". Example sentence(s):
Reference: http://es.wikihow.com/elegir-una-l%C3%ADnea-para-el-cuidado-... Reference: http://www.sisley-paris.com/es-ES/cuidado-de-la-piel/que-nec... |
| |
Grading comment
| ||