KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

coatest

Spanish translation: test de CoA

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coatest
Spanish translation:test de CoA
Entered by: Marva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:44 Aug 1, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Chrono-pharmacological study of once daily curative does of low molecular weight heparin
English term or phrase: coatest
Protein C
C protein coatest
Marva
Local time: 21:33
test de CoA
Explanation:
no sé, pero como no se trate de una errata, es lo único que se me ocurre. CoA = coenzima A
C Protein = Proteína C (se suele hablar de Proteína C reactiva)
Luego, estaba tb. en el encabezado, había otra errata, "does" en lugar de "dose". Eso me reafirma en que puede tratarse de una errata.
Tb. podría ser "coater" o "coaters", que sería un agente recubridor, o agente de recubrimiento, o en plural; tendríamos entonces "agentes de recubrimiento a base de proteína C".

Saludos
Selected response from:

Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc
Grading comment
Muchas gracias!!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2coatest (kit para la determinacion de la resistencia a la aPC)Yasser El Helw
4recubierto/a de proteína CDaniel Alcaine-Rich, M.V., BSc
4test de CoADaniel Alcaine-Rich, M.V., BSc


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
test de CoA


Explanation:
no sé, pero como no se trate de una errata, es lo único que se me ocurre. CoA = coenzima A
C Protein = Proteína C (se suele hablar de Proteína C reactiva)
Luego, estaba tb. en el encabezado, había otra errata, "does" en lugar de "dose". Eso me reafirma en que puede tratarse de una errata.
Tb. podría ser "coater" o "coaters", que sería un agente recubridor, o agente de recubrimiento, o en plural; tendríamos entonces "agentes de recubrimiento a base de proteína C".

Saludos

Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc
PRO pts in category: 22
Grading comment
Muchas gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recubierto/a de proteína C


Explanation:
sí, lo releo y me parece que tiene que ser "coated" o "coater".
Por lo tanto, sería agente de recubrimiento a base de proteína C, o más sencillamente, "<algo> recubierto de proteína C".

Tú tendrás más contexto.

Saludos de nuevo.

Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
coatest (kit para la determinacion de la resistencia a la aPC)


Explanation:
Its a registered trade mark name. I don't think you should translate, just explain between brackets. APC = acticvated protein C. COA (as in Coatest = coagulation)
Suerte

Yasser El Helw
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marocas: Sí. Es una marca comercial y no se traduce. Muchas referencias en la red. Por ejemplo: www.kup.at/kup/pdf/719.pdf
6 hrs

agree  Victor Kripper
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search