KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

sufficient for /inadequate for

Spanish translation: que tiene suficientes propiedades carcinogénicas (cancerígenas) en animales e insuficientes en humanoss

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sufficient for /inadequate for
Spanish translation:que tiene suficientes propiedades carcinogénicas (cancerígenas) en animales e insuficientes en humanoss
Entered by: olv10siq
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:55 Dec 1, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Science - Medical (general) / cancer
English term or phrase: sufficient for /inadequate for
"IARC (International Agency for Research on Cancer) has classified Saccharin as Group 2B (indicating their evaluation that the agent is sufficient for carcinogenicity to animals and inadequate for carcinogenicity to humans)"

¿Significa que es cancerígeno en animales pero no en humanos? Muchas gracias!
Barbara Compañy
Argentina
Local time: 13:17
que tiene suficientes propiedades carcinogénicas (cancerígenas) en animales e insuficientes en
Explanation:
...(su evaluación indica que tiene suficientes propiedades carcinogénicas (cancerígenas) en animales e insuficientes en humanos).
¡Suerte!
Selected response from:

olv10siq
Local time: 09:17
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3que tiene suficientes propiedades carcinogénicas (cancerígenas) en animales e insuficientes enolv10siq
4por su composición química puede causar cáncer en animales pero no en humanosJulio Torres
3 +1carcinógeno/no carcinógeno
Carmen Álvarez
4apto/inadecuado(no apto)
Jesús Marín Mateos
4que el agente es suficiente como cancerígeno en animales e inadecuado como cancerígeno en humanosteju


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apto/inadecuado(no apto)


Explanation:
Suerte.

Jesús Marín Mateos
Local time: 17:17
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que el agente es suficiente como cancerígeno en animales e inadecuado como cancerígeno en humanos


Explanation:
Traducción literal. Están confirmando lo que pensabas, que sí es peligroso para animales, pero no para humanos, como agente cancerígeno

teju
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
que tiene suficientes propiedades carcinogénicas (cancerígenas) en animales e insuficientes en


Explanation:
...(su evaluación indica que tiene suficientes propiedades carcinogénicas (cancerígenas) en animales e insuficientes en humanos).
¡Suerte!

olv10siq
Local time: 09:17
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 280
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Kerman
11 mins
  -> Muchas gracias Judith

agree  LCK: :-)
33 mins
  -> Muchas gracias Lisa

agree  Marocas
9 hrs
  -> Gracias Marocas
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
carcinógeno/no carcinógeno


Explanation:
La carcinogénesis es el proceso durante el cual se origina un cáncer. Las sustancias que la provocan se llaman agentes carcinógenos.
Parece ser que en otros textos hablan de "limited for carcinogenicity in humans" en lugar de "inadequate", por lo que yo lo el significado está claro y yo lo traduciría directamente como "no carcinogénico".
Otra opción es cancerígeno/no cancerígeno.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-12-02 00:51:05 GMT)
--------------------------------------------------

Yo no usaría palabras como \"adecuado\" o \"apto\" porque suelen usarse para cosas positivas, y el cáncer no lo desea nadie :)

Carmen Álvarez
Spain
Local time: 18:17
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Cifuentes Dowling: Totalmente de acuerdo. Nada puede ser apto o no apto para ocasionar una enfermedad. Aunque yo usaría "cancerígeno/no cancerígeno". ¡Suerte, Carmen!
13 mins
  -> Muchas gracias,Sandra :D
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
por su composición química puede causar cáncer en animales pero no en humanos


Explanation:
OK.

Julio Torres
Mexico
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 212
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search