KudoZ home » English to Spanish » Medical (general)

"hip separation"

Spanish translation: separación de la cadera

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hip separation
Spanish translation:separación de la cadera
Entered by: Clarisa Moraña
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:36 Feb 15, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: "hip separation"
Se lo encuentra dentro de un documento para publicitar una complicada especie de faja-sostén para embarazadas (se puede ver fotografía en http://babiesexpress.com/by2088.html). Sé que "pubic symphysis" es "sinfisis púbica" pero desconozco si se refiere a dos condiciones distintas o son sinónimos.

El documento va para el público hispanoparlante en general (mayoritariamente femenino).

Ejemplos de su uso:

1) Will it help with my pain from HIP SEPARATION, or PUBIC SYMPHYSIS?

2) The support you know and love, offering orthotic support for abdominal and back straining, as well as easing pain from hip separation and pubic Symphysis.


Muchas gracias

Clarisa
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 16:27
separación de la cadera
Explanation:
Hola, Clarisa! :-))

Este término, "hip separation", no lo había visto nunca. De todos modos, se refiere a "separación de la cadera" (no de la sínfisis pubiana).

- Pubic symphysis/sínfisis pubiana= la articulación de los 2 huesos coxales para formar el pubis

- Hip/Cadera= articulación coxofemoral (esa parte de la figura femenina donde muchas alcanzamos nuestro diámetro mayor... ;-)

En el embarazo avanzado hay dolores a nivel de la sínfisis pubiana, articulación que comienza a hacerse más laxa en preparación para el parto.

De dolores en las caderas en cambio no he leído/encontrado nada (excepto los referidos al feto/bebé, quando tiene luxación congénita de cadera). De todos modos, "hip" es cadera.

Felices tradux :-)))

Elena



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-02-19 13:54:44 GMT)
--------------------------------------------------

::::: Con respecto al comentario de Carmen: \"luxación\" (en la respuesta de arriba) y \"diastasis\" (en el comentario de Carmen), tanto en inglés como en español nunca son sinónimos (es decir, en el \"agree\" parecería haber una contradicción).

(La diastasis de la sínfisis pubiana lleva en todo caso a un aumento de la distancia entre una cadera y otra -- el dolor es siempre a nivel de la sínfisis pubiana, cuyo ligamento se torna más laxo x acción de la oxitocina. A esto apunta creo la colega rdom con su comentario. Por la misma razón también puede haber dolor a nivel de las articulaciones sacroilíacas; las art. coxofemorales -de las caderas- no suelen doler).
Selected response from:

xxxElena Sgarbo
Grading comment
Muchas gracias a todos. Excelentes aportes, incluso en los comentarios, muy detallados y llenos de explicaciones.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5separación de la caderaxxxElena Sgarbo
3 +1luxación de cadera
Ana Brassara


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
luxación de cadera


Explanation:
Eso es para hip separation
Pubic sinfisis = sinfisis del pubis

La luxación congénita de cadera (L.C.C.) llamada también Enfermedad Luxante de la Cadera, es la malformación ortopédica de gravedad más frecuente del ser humano.

Corresponde a una displasia articular que se produce por una perturbación en el desarrollo de la cadera en su etapa intrauterina antes del tercer mes de vida fetal. La sub-luxación o la luxación se produce después del nacimiento, en los primeros meses de vida extra-uterina y como una consecuencia de la displasia. No hay que confundirla con la verdadera luxación intrauterina de la cadera y que corresponde a una afección teratológica y que se acompaña habitualmente con otras alteraciones congénitas cardíacas, renales, de la columna vertebral, de los pies, etc. Esta luxación intra-uterina es de muy difícil tratamiento, de mal pronóstico y alcanza no más del 5% del total de las luxaciones congénitas de la cadera.


Ana Brassara
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 275

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxElena Sgarbo: Hola Ana. "Luxación" sería la traducción de "dislocation". Y en el website que señala Clarisa, la faja es para la mujer embarazada y sus "hips" -no las del feto. Saludos x Argentina
19 mins

neutral  Gabriela Mejías: Luxación es una patología que no tiene que ver específicamente con el embarazo. Concuerdo con Elena. Y saludos desde Argentina!
11 hrs

agree  Carmen Bernard: El término médico es diástasis (separación)de la sinfisis del pubis .Al separarse la sínfisis se separa también la cadera (el cinturón óseo de la pelvis. Podrías decir separación de la cadera o de la sínfisis del pubis y así usas los dos términos .
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
separación de la cadera


Explanation:
Hola, Clarisa! :-))

Este término, "hip separation", no lo había visto nunca. De todos modos, se refiere a "separación de la cadera" (no de la sínfisis pubiana).

- Pubic symphysis/sínfisis pubiana= la articulación de los 2 huesos coxales para formar el pubis

- Hip/Cadera= articulación coxofemoral (esa parte de la figura femenina donde muchas alcanzamos nuestro diámetro mayor... ;-)

En el embarazo avanzado hay dolores a nivel de la sínfisis pubiana, articulación que comienza a hacerse más laxa en preparación para el parto.

De dolores en las caderas en cambio no he leído/encontrado nada (excepto los referidos al feto/bebé, quando tiene luxación congénita de cadera). De todos modos, "hip" es cadera.

Felices tradux :-)))

Elena



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-02-19 13:54:44 GMT)
--------------------------------------------------

::::: Con respecto al comentario de Carmen: \"luxación\" (en la respuesta de arriba) y \"diastasis\" (en el comentario de Carmen), tanto en inglés como en español nunca son sinónimos (es decir, en el \"agree\" parecería haber una contradicción).

(La diastasis de la sínfisis pubiana lleva en todo caso a un aumento de la distancia entre una cadera y otra -- el dolor es siempre a nivel de la sínfisis pubiana, cuyo ligamento se torna más laxo x acción de la oxitocina. A esto apunta creo la colega rdom con su comentario. Por la misma razón también puede haber dolor a nivel de las articulaciones sacroilíacas; las art. coxofemorales -de las caderas- no suelen doler).

xxxElena Sgarbo
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 909
Grading comment
Muchas gracias a todos. Excelentes aportes, incluso en los comentarios, muy detallados y llenos de explicaciones.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rdom: Para este lamentable texto, que iguala una referencia anatómica con un hecho fisiológico, me parece la mejor solución.
7 hrs
  -> Así es, colega: el fenómeno de separación / laxitud de las articulaciones es un hecho fisiológico, sin mucha traducción a nivel anatómico. ¡Gracias!

agree  Marocas: Nosotros usamos el término en plural: separación de "las caderas", y en lenguaje coloquial decimos que "las caderas se abren" con los embarazos. De todas formas, como dice rdom, el texto es lamentable. Lo del diámtero mayor: no comments ;-)) ¡Saludos!
8 hrs
  -> Aunque cosas peores se han visto en aras del marketing.... ¡Gracias, María! ;- )

agree  Hugo Silva: Saludos, Elena...:-)
9 hrs
  -> Hola Hugo, gracias y saludos :-)

agree  Gabriela Mejías
11 hrs
  -> Gracias, Gabbi :-)

agree  Manuel Cedeño Berrueta: Salud, Elena. Como dice Marocas, los frecuente es "las caderas".
3 days13 hrs
  -> Gracias Manuel x el dato y x tu agrí. Buen finde! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search