KudoZ home » English to Spanish » Medical: Health Care

sentence

Spanish translation: transporte urbano de acceso fácil y a precios convenientes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sentence
Spanish translation:transporte urbano de acceso fácil y a precios convenientes
Entered by: castellnou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:44 Nov 8, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: sentence
This is the sentence: physically accessible and affordable rapid transit

Context:
Older adults are not as mobile as younger adults and can be much more dependent on city planning and architectural design to assist their movement and communicative activity. Smart homes and communities are now being developed in most modern societies that often utilize communication technologies to help older adults adapt to the multiple challenges of the aging process. Whether a city or community provides physically accessible and affordable rapid transit can increase the likelihood of diverse interactions for older adults.
castellnou
Spain
Local time: 05:26
transporte urbano de acceso fácil y a precios convenientes
Explanation:
affordable = asequible, pero "asequible" puede considerarse un cultismo. Otra posibilidad: transporte urbano ecónomico, con ascenso y descenso fácil
Selected response from:

Translator44290
Mexico
Local time: 22:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1tránsito rápido físicamente (o fácilmente) accesible y asequibleEloy Carmona
4 +2lugares de tránsito fácilmente abordables y físicamente accesibles
María Estela Ruiz Paz
5facilidades de acceso y medios (o estructura o plataforma física)económicos para un tránsito efici
Luis Elizondo Herrera
5transporte colectivo económico y físicamente accesible
Henry Hinds
4 +1lugares que permitan un fácil desplazamiento y un cómodo acceso
Pilar Olfos
4Transporte público físicamente accesible y asequible/Trans. púb.físicamente accesible y alcance de
Carmen Schultz
3 +1tránsito rápido asequible y de (fácil) acceso físicoolv10siq
3 +1transporte urbano de acceso fácil y a precios convenientesTranslator44290
4De fácil acceso y con transporte eficaz y asequiblefelicianomadrid
4transporte público asequible y de fácil acceso físicoCercedilla


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tránsito rápido físicamente (o fácilmente) accesible y asequible


Explanation:
El "físicamente" no me suena muy bien, así que puede que te fuera mejor el adverbio "fácilmente" aunque no signifique lo mismo, porque queda mejor con el sentido original.
En castellano, "físicamente accesible" suena un poco redundante, ya que el adjetivo "accesible" en este contexto ya denota que se trata de una característica física.

Eloy Carmona
Spain
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. C. Filgueira: Pero yo diría "medios de transporte público/urbano de tránsito rápido, asequibles y de fácil acceso". "Rapid transit" designa los medios de transp. urbano q circulan por vías específicas, sin mezclarse con el tránsito general. "Físic. acces." suena fatal.
14 hrs
  -> Claro, por eso sugerí "fácilmente", por lo redundante que suena. Sí que suena mal, sí. Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tránsito rápido asequible y de (fácil) acceso físico


Explanation:
Bueno, creo que esa es la idea. ¡Suerte!

olv10siq
Local time: 20:26
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh
58 mins
  -> Muchas gracias Chriswa
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lugares de tránsito fácilmente abordables y físicamente accesibles


Explanation:
PDF] Herramientas prácticas de la farmacia clínica en geriatríaFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
todos ellos fácilmente abordables a nivel ambulatorio, hace posible que la ... que de una manera fácil y accesible, conoceríamos la realidad en cuanto al ...
www.stada.es/uploads/guia/FC_en_Geriatria.pdf - Páginas similares
de ENELP ANCIANO - Artículos relacionados - Las 3 versiones

María Estela Ruiz Paz
Argentina
Local time: 00:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentín
51 mins
  -> muchas gracias Carmen!

agree  Eileen Banks
1 day1 min
  -> thanks Eileen!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lugares que permitan un fácil desplazamiento y un cómodo acceso


Explanation:
otra opción...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-08 01:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://weblog.maimonides.edu/gerontologia2004/archives/00077...
Adaptación del hábitat del anciano
Aquí analizaremos como adaptar el entorno del anciano para mejorar su calidad de vida


Pilar Olfos
Local time: 00:26
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennie Knapp
10 hrs
  -> Muchas gracias, Jennie.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
transporte colectivo económico y físicamente accesible


Explanation:
physically accessible and affordable rapid transit = transporte colectivo económico y físicamente accesible

Nota: "Rapid transit" no es más que transporte colectivo (eufemismo), siendo a veces medio lento.

Henry Hinds
United States
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 340
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
De fácil acceso y con transporte eficaz y asequible


Explanation:
Gracias.

felicianomadrid
Spain
Local time: 05:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
transporte urbano de acceso fácil y a precios convenientes


Explanation:
affordable = asequible, pero "asequible" puede considerarse un cultismo. Otra posibilidad: transporte urbano ecónomico, con ascenso y descenso fácil

Translator44290
Mexico
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Nolasco: Muy bien, pero le cambiaría "urbano" por "de pasajeros o público"
25 mins
  -> Gracias, José Nolasco
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transporte público asequible y de fácil acceso físico


Explanation:
es como un potpurri de lo que habeis estado diciendo, y casi podria ser incluso sin decir fisico al final porque el acceso en esta frase casi se sobreentiende

Cercedilla
United States
Local time: 20:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
physically accessible and affordable rapid transit
facilidades de acceso y medios (o estructura o plataforma física)económicos para un tránsito efici


Explanation:
Whether a city or community provides physically accessible and affordable rapid transit can increase the likelihood of diverse interactions for older adults.

Cuando una ciudad o comunidad provea facilidades de acceso y medios (o estructura o plataforma física)económicos para un tránsito eficiente puede incrementar la probabilidad de las diversas interacciones para adultos mayores.

Yo creo que el texto nada tiene que ver con transporte público esta hablando en general, se refiere a movilidad de los adultos mayores

Luis Elizondo Herrera
Costa Rica
Local time: 21:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Transporte público físicamente accesible y asequible/Trans. púb.físicamente accesible y alcance de


Explanation:
Transporte público físicamente accesible y asequible/ Transporte público físicamente accesible y al alcance de xxx …

En el esp. de Latinoamérica se usa "transporte público" para expresar la idea de 'Rapid Transit'

transporteDART.org - Noticias y Eventos - Aprobación de las ... - [ Translate this page ]Dallas Area Rapid Transit ("DART") es una autoridad de transporte regional que fue creada y que opera conforme al Capítulo 452 del Código de Transportación ...
www.dart.org/espanol/noticiascodeofconduct.asp - 21k - Cached - Similar pages
More results from www.dart.org »
Servicio de transporte público se deteriora aún más - KPI Latino ...Los buses que recorren las rutas Center Point Expressway, Dart West Shuttle y ... tiene el servicio de transporte público debido a la falta de financiación. ...
www.al.com/kpilatino/index.ssf/2008/09/servicio_de_transpor... - 29k - Cached - Similar pages
Me roban en el transporte publico de Dublin | spaniards.es - [ Translate this page ]19 posts - Last post: Mar 21
-los tickets del DART (tren que la mitad de Dublin utiliza para ir a trabajar todos los ... El transporte público aquí es muy, muy malo. ...
www.spaniards.es/foros/2008/03/20/me-roban-transporte-publi... - 69k -


--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2008-11-11 08:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

deberia decir en la segunda parte ... y "al alcance de..."

Carmen Schultz
Local time: 22:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search