22:05 Nov 21, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linas Vytautas Slotkus Lithuania Local time: 01:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | voltaje de aguja, placa, capilar |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
voltaje de aguja, placa, capilar Explanation: Primero que todo lo del capuchón es para agujas de jeringa, lo cual no viene al caso. Además needle voltage es voltaje de aguja y no aguja de voltaje. No logré encontrar un esquema claro del equipo en internet (para yo mismo entender mejor como funciona la técnica), pero el caso es que la aguja se utiliza para ionizar la sustancia investigada, el capilar de material conductivo ayuda a mover las sustancias en técnica de electroforesis (en las cuales moléculas más pequeñas se mueven más rápido en un campo electromagnético por su menor masa y fricción contra el ambiente, por lo cual se realiza una separación de sustancias) y el ánodo que a mi parecer sería la placa, o shield del que se está hablando. Esta última es la parte que no te puedo garantizar 100%, pero es lo más lógico. Needle and shield se utilizan en otros sistemas similares como cátodo y ánodo. En electroforesis la aguja no solo es el cátodo sino más que todo el ionizador. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.