No Encarna, el galicismo "dragee" (dragea en castellano) no designa un comprimido a secas, sino un comprimido recubierto con azúcar.
Te remito a esta excelente nota sobre comprimidos publicada en la revista electrónica Panace@:
http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n6_NotasGalenic...Conozco a los dos autores y me consta que absolutamente todo el vocabulario que figura en esta nota --y en las otras siete notas de terminología galénica que publicaron en Panace@ entre el 2000 y el 2004-- fue exhaustivamente verificado y validado.
El término "dragee" figura, con esta acepción, en diccionarios generales de inglés. Por ejemplo:
Dragee
Noun
(...)
3. Pill that is a sugar-coated medicated candy.
En:
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/drageeEl término castellano equivalente es "gragea". Esta voz figura incluso, con el significado farmacéutico, en el Diccionario de la Real Academia Española:
gragea.
(De dragea).
(...)
2. f. Med. Pequeña porción de materia medicamentosa en forma generalmente redondeada, y recubierta de una capa de sustancia agradable al paladar.
"Gragea" suele emplearse en sentido amplio, como sinónimo estricto de "comprimido recubierto". Es cierto que, por lo general, los recubrimientos de comprimidos tienen sabor dulce.
Los núcleos de las grageas (que son comprimidos) se denominan en inglés "dragee cores", y el procedimiento de recubrimiento para obtener grageas, "grageado".
En esta página de la Facultad de Química Farmacéutica de la Universidad de Antioquia (Colombia) se explica detalladamente el procedimiento de recubrimiento con azúcar:
http://docencia.udea.edu.co/qf/farmacotecnia/09/etapas.htmlEn cuanto a la sinonimia habitual entre los términos "gragea" y "comprimido recubierto", mirá estas páginas de diversas universidades (Universidad de Granada, Universidad de La laguna y Universidad Nacional Autónoma de México), además de la de la Universidad Complutense de Madrid que cité la semana pasada:
http://farmacia.ugr.es/printv.php?id=40http://www.facultades.ull.es/farmacia/Private/folder/2409342...http://www.cuautitlan.unam.mx/descargas/licenciaturas/qfb/pr...Respecto de los Standard Terms, me parece que no se entendió lo que quise decir. El término "gragea" no figura en este vocabulario normalizado. Por consiguiente, en Europa, dentro de un marco reglamentario, corresponde emplear "comprimido recubierto".
Muchos saludos.
María Claudia