KudoZ home » English to Spanish » Medical: Pharmaceuticals

modified ballshaped

Spanish translation: de forma redonda modificada (¿o simplemente "redondos"?)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:modified ballshaped
Spanish translation:de forma redonda modificada (¿o simplemente "redondos"?)
Entered by: Yvonne Becker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:42 Nov 30, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: modified ballshaped
Estoy traduciendo unas hojas de información completa de prescripción de un medicamento. En la parte de la presentación farmacéutica dice:

How supplied: Xxxx is available for oral administration in tablet form in the following sizes: 5 mEq potassium citrate and 10 mEq potassium citrate, packaged in bottles of 100 each. Xxx 5 mEq rablets are uncoated, **modified ballshaped** and tan to yellowish in color. Each 5 mEq tablet is debossed zzz on one side and blank on the other side. Xxxx 10 mEq tablets are uncoated, elliptical-shaped and tan to yeloowish in color..."
Yvonne Becker
Local time: 15:53
de forma redonda modificada (¿o simplemente "redondos"?)
Explanation:
Hola, Yvonne.

En tu lugar, consultaría con el cliente qué significa exactamente ese "modified".

Tal vez, adivinando, el adjetivo "modified" esté relacionado con la forma de los comprimidos de 10 mEq, que son ovalados. Tal vez, sigo adivinando, el laboratorio comercializó primero los de 10 mEq, y más adelante, los de 5 mEq, modificando la forma (es decir, redondos, en vez de ovalados).

En una de esas, no hace falta traducir "modified" y se puede decir simplemente que los comprimidos de 5 mEq son redondos.

Ante tanta duda, sólo puedo indicar "3" como grado de confianza de esta respuesta.

De lo que sí estoy segura es de que la traducción pertinente de "ball-shaped" es, en este caso, "redondo", y no "esférico". No se puede fabricar comprimidos esféricos. Para entender por qué, hay que saber cómo funcionan las compresoras; esto se explica bien en la página 13 de esta ficha galénica sobre los comprimidos publicada en la revista electrónica Panace@:

http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n8-NavascuesHer...

Muchos saludos;

María Claudia
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 21:53
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2de forma redonda modificada (¿o simplemente "redondos"?)M. C. Filgueira
5bolitas modificadas de amarillo a...
Patrick Regini
3de forma esférica modificada/de forma elíptica
Maria Elena Martinez


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de forma esférica modificada/de forma elíptica


Explanation:
tal vez se refiere a la forma elíptica como cita más abajo (elliptical-shaped )

Espero te sirva!

Maria Elena Martinez
Netherlands
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bolitas modificadas de amarillo a...


Explanation:
a veces las palabras nos suenan extranas porque no las oimos hace muchos anos quizas, sin embargo pueden llegar a ser la palabra mas cierta intra-culturalmente aun, despues de oirla un poco y recordarse.
Puede llegar a ser tedioso este trabajo verdad?

Patrick Regini
Italy
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
de forma redonda modificada (¿o simplemente "redondos"?)


Explanation:
Hola, Yvonne.

En tu lugar, consultaría con el cliente qué significa exactamente ese "modified".

Tal vez, adivinando, el adjetivo "modified" esté relacionado con la forma de los comprimidos de 10 mEq, que son ovalados. Tal vez, sigo adivinando, el laboratorio comercializó primero los de 10 mEq, y más adelante, los de 5 mEq, modificando la forma (es decir, redondos, en vez de ovalados).

En una de esas, no hace falta traducir "modified" y se puede decir simplemente que los comprimidos de 5 mEq son redondos.

Ante tanta duda, sólo puedo indicar "3" como grado de confianza de esta respuesta.

De lo que sí estoy segura es de que la traducción pertinente de "ball-shaped" es, en este caso, "redondo", y no "esférico". No se puede fabricar comprimidos esféricos. Para entender por qué, hay que saber cómo funcionan las compresoras; esto se explica bien en la página 13 de esta ficha galénica sobre los comprimidos publicada en la revista electrónica Panace@:

http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n8-NavascuesHer...

Muchos saludos;

María Claudia

M. C. Filgueira
Local time: 21:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1279
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olv10siq
1 hr

agree  Carmen Valentín
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search