https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-pharmaceuticals/4136014-film-coated-tablets.html

film-coated tablets

Spanish translation: comprimidos recubiertos (con película)

15:47 Dec 4, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: film-coated tablets
tengo dudas en cuanto al término en español
... imanitib film-coated tablets 100 and 400 mg...
serán compromidos recubiertos de...
Solo quiero su opinión en cuanto al word order, gracias
CASTANO
Mexico
Local time: 04:57
Spanish translation:comprimidos recubiertos (con película)
Explanation:
Hola Castano:
En muchos medicamentos, se indica simplemente comprimidos recubiertos, se entiende que están recubiertos por una película protectora.
www.quiminet.com/.../Comprimidos+recubiertos.htm
www.buscapina.es/pdf/comprimidos.pdf
www.prospectos.net/myolastan_50_mg_comprimidos_recubiertos

Sin embargo, en muchas Web de farmacia, te puedes encontrar la expresión "comprimidos recubiertos con película".
www.infopaciente.com/principio_activo.asp?id...
www.consumercare.bayer.es/html/.../28611_PR_OK_03-07-08.pdf
www.msd.es/content/patients/products/.../pp_tamin_20_es.pdf
No estoy especialmente de acuerdo en que sea necesario añadir esta expresión de "con película", pero en cualquier caso espero que te sirva la información.

Un saludo, María Lila
Selected response from:

Maria Alvarez
Spain
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +11comprimidos recubiertos (con película)
Maria Alvarez
4 +3comprimidos recubiertos con película...
Remy Arce
4 +2comprimidos con cubierta pelicular
Ruth Wöhlk
5 -1comprimido
Alberto Odor
Summary of reference entries provided
liz askew

  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
comprimidos recubiertos con película...


Explanation:
http://www.epgonline.org/viewdrug.cfm/letter/a/language/lg00...
"Xarelto 10 mg comprimidos recubiertos con película"


Remy Arce
United States
Local time: 06:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisa Cardon
3 hrs
  -> ¡gracias Words Trans!

agree  tarroyo
23 hrs
  -> ¡gracias tarroyo!

agree  Neil Ashby: You were first!
3726 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
comprimidos recubiertos (con película)


Explanation:
Hola Castano:
En muchos medicamentos, se indica simplemente comprimidos recubiertos, se entiende que están recubiertos por una película protectora.
www.quiminet.com/.../Comprimidos+recubiertos.htm
www.buscapina.es/pdf/comprimidos.pdf
www.prospectos.net/myolastan_50_mg_comprimidos_recubiertos

Sin embargo, en muchas Web de farmacia, te puedes encontrar la expresión "comprimidos recubiertos con película".
www.infopaciente.com/principio_activo.asp?id...
www.consumercare.bayer.es/html/.../28611_PR_OK_03-07-08.pdf
www.msd.es/content/patients/products/.../pp_tamin_20_es.pdf
No estoy especialmente de acuerdo en que sea necesario añadir esta expresión de "con película", pero en cualquier caso espero que te sirva la información.

Un saludo, María Lila

Maria Alvarez
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ines R.: http://es.wikipedia.org/wiki/Comprimido
4 mins
  -> Muchas gracias, INES

agree  Juan Ripoll
13 mins
  -> Muchas gracias, Juan

agree  SandraV
17 mins
  -> Muchas gracias, Sandra

agree  Rafael Molina Pulgar
24 mins
  -> Muchas gracias, Rafael

agree  Hector Aires
2 hrs

agree  Ana Paula Rodríguez, CT
3 hrs

agree  Jorge Arteaga M.D.
4 hrs

agree  María Eugenia Wachtendorff: Yo obviaría "con película", definitivamente.
14 hrs

agree  Sils: Correcto. Aunque no hace falta aclarar "con película". Esto me lo confirmó un farmacéutico de un laboratorio para el cual trabajaba. Disculpas por la tardanza. Suerte!
1 day 19 hrs

agree  M. C. Filgueira: Con o sin "con película", según el país de destino de la traducción. Por ej., el nombre oficial de esta forma farmacéutica en España es "compr. recubierto con película". Ahora bien, en algunos países, como México, se utliza el término "tableta". Saludos.
2 days 19 hrs

agree  Karla Rodríguez
1544 days

neutral  Neil Ashby: "con película" is necessary, there are also "sugar-coated" and "powder-coated tablets". If you don't include "película" how is the reader supposed to know which it is? https://www.fda.gov/industry/structured-product-labeling-res...
3726 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
comprimidos con cubierta pelicular


Explanation:
www.proz.com/kudoz/...to.../160821-filmtabletten.html

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 11:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: muchas gracias es lo que buscaba


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Guitart Graells
2 hrs
  -> Gracias, Sión!

agree  Otto Albers (X)
2 days 1 hr
  -> Thank you, Sir!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
comprimido


Explanation:
La traducción correcta es simplemente comprimido

film coated tablet = tableta cubierta = comprimido

comprimido recubierto es un pleonasmo

Alberto Odor
United States
Local time: 03:57
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  María Eugenia Wachtendorff: Hay comprimidos recubiertos y no recubiertos. No es mi campo, pero en las farmacias te lo aclaran y en las cajas de los medicamentos especifican "comprimidos recubiertos". Puede ser un peonasmo, pero en la práctica se usa :)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 mins
Reference

Reference information:
http://www.google.co.uk/search?q=comprimidos recubiertos de ...

comprimidos recubiertos con/de película

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-12-04 15:55:04 GMT)
--------------------------------------------------

however:

film-coated tablet > tableta con capa entérica - ProZ.com
- [ Translate this page ]
17 Jul 2005 ... (KudoZ) English to Spanish translation of film-coated tablet: tableta con capa entérica [Medical: Pharmaceuticals (Medical)].
www.proz.com/kudoz/english.../1092450-film_coated_tablet.ht... - Cached

liz askew
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 257
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: